1
00:00:25,901 --> 00:00:29,780
(Duke of Venice)
"Antonio Shylock"

2
00:00:31,073 --> 00:00:33,826
“Both of you please come forward.”

3
00:00:47,506 --> 00:00:50,092
"Is your name Shylock?"

4
00:00:50,301 --> 00:00:54,054
``Shylock is
It is in my name.”

5
00:00:54,305 --> 00:00:59,185
"Though your request is strange,
It makes sense.”

6
00:00:59,643 --> 00:01:01,562
(Portia)
“In that case, Antonio.”

7
00:01:01,687 --> 00:01:06,066
``Your right to give or take life or death is
Are you being held by this thing? ”

8
00:01:06,358 --> 00:01:07,234
"Yes"

9
00:01:07,359 --> 00:01:09,111
“Are you going to accept the evidence?”

10
00:01:10,362 --> 00:01:11,322
"I admit it."

11
00:01:11,697 --> 00:01:17,661
“Then, according to this certificate,
I ask for your judgment! ”

12
00:01:17,995 --> 00:01:19,997
(Portia)
“Let me see that proof.”

13
00:01:20,122 --> 00:01:23,125
“This way, Doctor!”

14
00:01:28,172 --> 00:01:32,927
(Portia) “Indeed, the certificate has expired.
Your request is reasonable.”

15
00:01:33,385 --> 00:01:35,596
"That's a pound of meat."

16
00:01:35,721 --> 00:01:38,891
“Right on the edge of this merchant’s heart.
Cut it out.”

17
00:01:40,351 --> 00:01:42,728
“Please give me the verdict!”

18
00:01:43,187 --> 00:01:45,898
“Just follow the certificate!”

19
00:01:46,690 --> 00:01:50,152
``I would also like to say
Please judge me.”

20
00:01:50,277 --> 00:01:52,071
"What a waste of time!"

21
00:01:52,196 --> 00:01:55,783
“Please
Judgment as soon as possible! ”

22
00:02:05,000 --> 00:02:11,841
``This court will take a pound of this merchant's meat.
Recognize it as yours! ”

23
00:02:12,800 --> 00:02:15,719
"Antonio
Open your chest! ”

24
00:02:25,271 --> 00:02:27,523
“The verdict has been passed.”

25
00:02:27,898 --> 00:02:29,441
"Come on!"

26
00:02:30,276 --> 00:02:32,653
“Get ready, oooo!”

27
00:02:32,778 --> 00:02:33,737
(Portia) “Wait!”

28
00:02:35,155 --> 00:02:40,119
“However…as per this certificate.
Don't shed a single drop of blood."

29
00:02:41,078 --> 00:02:43,122
"Even if it's just a drop,"

30
00:02:43,706 --> 00:02:48,669
``Your land and property
Confiscate according to Venetian law! ”

31
00:02:49,211 --> 00:02:50,462
[Thunder]

32
00:02:55,009 --> 00:02:56,552
"That's..."

33
00:02:57,595 --> 00:02:59,930
“Is it legal!?”

34
00:03:01,682 --> 00:03:04,143
(Akiko)
Hey, was it interesting?

35
00:03:04,518 --> 00:03:05,728
(Kuroda) Yeah...

36
00:03:05,978 --> 00:03:07,563
I'm here

37
00:03:08,272 --> 00:03:10,941
I'm kind of curious, aren't I?

38
00:03:11,275 --> 00:03:12,192
Are you curious?

39
00:03:12,318 --> 00:03:13,611
Hmm

40
00:03:14,111 --> 00:03:15,487
Because...

41
00:03:15,863 --> 00:03:19,116
Shylock lent the money
It looks bad though

42
00:03:19,283 --> 00:03:22,703
Actually, it's better not to return the money.
Isn't that bad?

43
00:03:23,078 --> 00:03:24,413
Well... I guess so.

44
00:03:24,538 --> 00:03:25,497
Right?

45
00:03:26,832 --> 00:03:29,960
Ah, I'm hungry.
Hey, do you want to eat something?

46
00:03:30,085 --> 00:03:31,086
Yes yes

47
00:03:34,757 --> 00:03:38,719
(Kuroda's voice) Certainly
Those who don't return the money are bad.

48
00:03:39,053 --> 00:03:44,099
But if I return the money
That doesn't mean it's okay

49
00:03:44,850 --> 00:03:49,605
That thing
I know better than anyone

50
00:04:46,286 --> 00:04:49,373
(live announcement)
“Every horse started at the same time…”

51
00:04:59,717 --> 00:05:00,718
Okay!

52
00:05:01,844 --> 00:05:03,053
Go!

53
00:05:03,512 --> 00:05:05,222
Go!

54
00:05:06,849 --> 00:05:08,642
Aaaaaa!

55
00:05:10,853 --> 00:05:12,396
Aaaaaaa

56
00:05:14,857 --> 00:05:15,983
Ah...

57
00:05:26,076 --> 00:05:27,828
(Staff) Sorry to have kept you waiting.

58
00:06:23,884 --> 00:06:26,595
(Inspection Department) I came for the inspection.
What now?

59
00:06:26,887 --> 00:06:29,264
ATM's
I was checking the operation

60
00:06:41,360 --> 00:06:44,196
(Inspection Department) Garbage
Please pick it up

61
00:06:46,240 --> 00:06:50,911
(Kuroda's voice) At that time
I somehow survived

62
00:06:55,040 --> 00:06:57,334
Ah, hey, what about that shop?

63
00:06:57,709 --> 00:06:58,836
Ah, that's fine.

64
00:06:58,961 --> 00:07:00,462
-I'll ask you.
- Yeah

65
00:07:04,383 --> 00:07:07,177
(Kuroda's voice) Just return the money.
It's not that

66
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
Yes...

67
00:07:09,763 --> 00:07:14,393
At that time I
sold my soul to the devil

68
00:07:15,561 --> 00:07:17,479
from an ordinary banker

69
00:07:18,147 --> 00:07:23,068
That hated moneylender
I became Shylock

70
00:07:50,470 --> 00:07:52,347
[Departure bell]

71
00:07:52,764 --> 00:07:55,559
(Announcement)
"The door will close. Please be careful."

72
00:07:55,684 --> 00:07:57,060
[Beep sound of ticket gate]

73
00:08:14,786 --> 00:08:16,205
[beep sound of unlocking]

74
00:08:20,209 --> 00:08:22,211
- Good morning
- Good morning.

75
00:08:24,171 --> 00:08:25,172
Yes, good morning!

76
00:08:25,380 --> 00:08:26,882
(Two people) Good morning.

77
00:08:48,737 --> 00:08:50,822
- Please
- Thank you very much.

78
00:09:11,551 --> 00:09:13,136
Let's deal with this

79
00:09:14,680 --> 00:09:15,764
(Airi) Um...

80
00:09:16,515 --> 00:09:20,102
There is something I forgot to fill in.
where do i deposit money

81
00:09:20,227 --> 00:09:21,270
ordinary deposit

82
00:09:21,812 --> 00:09:23,021
Mr. Handa

83
00:09:24,147 --> 00:09:26,024
Please fill in properly

84
00:09:30,487 --> 00:09:31,738
give it back

85
00:09:34,533 --> 00:09:36,159
Yes, nice to meet you

86
00:09:42,165 --> 00:09:44,668
Something
I feel like it, senpai.

87
00:09:46,586 --> 00:09:49,673
Sa! switch work work

88
00:09:49,798 --> 00:09:50,632
Okay!

89
00:09:50,882 --> 00:09:53,677
Well, let's do our best today too!

90
00:09:59,558 --> 00:10:01,560
[Sound of shutter opening]

91
00:10:09,234 --> 00:10:11,653
(All) Welcome.

92
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
[Telephone ringtone]

93
00:10:21,830 --> 00:10:25,042
Thank you for calling
Tokyo Daiichi Bank Nagahara Branch

94
00:10:25,167 --> 00:10:28,378
(Male) of Ejima Estate
It's called Eshima.

95
00:10:28,503 --> 00:10:30,505
Mr. Takino
Could you please do me a favor?

96
00:10:30,630 --> 00:10:33,216
This is Takino.
Please wait a moment

97
00:10:33,342 --> 00:10:34,092
[Hold button]

98
00:10:34,217 --> 00:10:35,427
[Extension ringtone]

99
00:10:36,511 --> 00:10:37,179
yes

100
00:10:37,304 --> 00:10:39,473
In front of Mr. Takino's desk
This is Tabata, who was passing by.

101
00:10:39,723 --> 00:10:42,142
Eh, Tabata-kun? Mr. Takino

102
00:10:43,685 --> 00:10:47,439
Ah, Deputy Takino is currently attending the Imperial Conference.
It's in the middle of nowhere

103
00:10:47,564 --> 00:10:48,648
(Airi) Ah, I see...

104
00:10:48,774 --> 00:10:50,067
Then leave me a note.

105
00:10:50,192 --> 00:10:54,446
From Mr. Ejima of Ejima Estate
I got a call, so hello.

106
00:10:54,738 --> 00:10:55,572
[Cancel hold]

107
00:10:55,864 --> 00:10:59,910
I'm sorry, Takino is currently
I'm in a meeting, so as soon as it's over...

108
00:11:00,035 --> 00:11:02,079
(Ejima) Um... ah, yeah.

109
00:11:02,204 --> 00:11:03,372
[Sound of phone hanging up]

110
00:11:03,497 --> 00:11:05,749
Wow, I cut it

111
00:11:06,666 --> 00:11:08,085
(Bank employee) Welcome.

112
00:11:09,753 --> 00:11:13,799
(Airi) Welcome.
Please sit here.

113
00:11:13,924 --> 00:11:15,133
Oh hello

114
00:11:16,426 --> 00:11:19,096
Hey! Nishiki-chan Hey

115
00:11:19,221 --> 00:11:21,890
Wow really
It's here, old man

116
00:11:23,100 --> 00:11:27,396
(Nishiki) Haha, this is the person.
My drinking friend Sawazaki's old man

117
00:11:27,646 --> 00:11:31,024
Jiyugaoka, which I have been frequenting recently.
We met at a bar.

118
00:11:31,149 --> 00:11:32,275
(Airi) Izakaya…
(Nishiki) Yeah.

119
00:11:32,526 --> 00:11:36,321
Ah, old man, don't stand there like that.
Well, don't sit here, don't sit here

120
00:11:37,614 --> 00:11:43,703
Oh no, this old man's inheritance problem.
We've been talking about consulting.

121
00:11:44,037 --> 00:11:45,497
- Please excuse me.
- Yes.

122
00:11:45,622 --> 00:11:49,209
Ah yes yes yes yes
First, write this, this, this.

123
00:11:50,127 --> 00:11:51,336
Yes, nice to meet you

124
00:11:51,920 --> 00:11:52,879
Huh? What should we do with this?

125
00:11:53,380 --> 00:11:55,257
(Nishiki) Application form for opening a regular deposit

126
00:11:55,382 --> 00:11:56,716
If you want to consult me

127
00:11:56,842 --> 00:12:00,679
First of all, I don't want you to become my customer.
It's probably off topic, yes.

128
00:12:00,804 --> 00:12:03,932
Ah, so things like stamps and driver's licenses.
Did you bring it?

129
00:12:04,057 --> 00:12:05,308
You're doing well

130
00:12:05,809 --> 00:12:08,437
Please make a deposit
10,000 yen is fine. 10,000 yen.

131
00:12:08,562 --> 00:12:09,896
Yes, nice to meet you, yes

132
00:12:10,021 --> 00:12:10,897
yes

133
00:12:11,106 --> 00:12:13,066
Okay, then...

134
00:12:13,859 --> 00:12:15,485
I'll take it out. Yes!

135
00:12:15,652 --> 00:12:16,653
Seco!

136
00:12:27,706 --> 00:12:30,584
This is it
I'm not far from my goal

137
00:12:31,209 --> 00:12:33,336
There are too few materials for new financing

138
00:12:33,462 --> 00:12:35,464
What are the prospects?
Manager Matsuoka

139
00:12:35,672 --> 00:12:38,300
For business partners
I'm right.

140
00:12:38,425 --> 00:12:40,218
What's wrong with this economy?

141
00:12:40,552 --> 00:12:43,972
Many business partners are in the red
I feel like I'm falling down

142
00:12:44,681 --> 00:12:45,932
There are some detailed cases...

143
00:12:46,057 --> 00:12:49,186
If you say that
The conditions will be the same for other stores.

144
00:12:49,478 --> 00:12:50,896
I'm sorry

145
00:12:52,355 --> 00:12:54,524
How's the new development team? Endo

146
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Yes

147
00:12:58,111 --> 00:13:02,199
So let's talk about the progress
I would like to report

148
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
First...

149
00:13:03,825 --> 00:13:08,997
Recently, we have been proposing equipment financing.
This is Senzokuike Bankin.

150
00:13:09,331 --> 00:13:12,959
This is the president's guard.
Quite stiff...

151
00:13:13,293 --> 00:13:17,380
(Furukawa) You see, Endo has a strong guard.
That's no excuse.

152
00:13:17,506 --> 00:13:19,466
what's the problem
Analyze it

153
00:13:19,633 --> 00:13:20,717
Sigh...

154
00:13:21,551 --> 00:13:22,844
I'm sorry

155
00:13:22,969 --> 00:13:24,346
What should I do if I apologize?

156
00:13:24,638 --> 00:13:29,309
You're a new team, right? You're the driving force behind the branch.
Why don't you use your head more?

157
00:13:35,357 --> 00:13:38,527
Whoa, this list is
Well done

158
00:13:39,486 --> 00:13:41,112
Is it all Takino-kun?

159
00:13:41,613 --> 00:13:44,699
It's been less than a month since I came to the branch.
Has it come this far already?

160
00:13:44,824 --> 00:13:45,700
yes

161
00:13:47,577 --> 00:13:50,121
With Yukigaya Kogyo
Kugahara industry is

162
00:13:50,330 --> 00:13:53,917
100 million yen each next month
There are working capital needs

163
00:13:54,042 --> 00:13:55,835
We are currently finalizing the conditions

164
00:13:55,961 --> 00:13:58,171
Branch manager, what do you think?

165
00:13:58,797 --> 00:14:01,550
Takino-kun, nice play.

166
00:14:02,467 --> 00:14:06,429
If there is a company I should go to
Feel free to call out to me

167
00:14:06,555 --> 00:14:07,430
yes

168
00:14:08,515 --> 00:14:10,183
Endo-kun...

169
00:14:11,017 --> 00:14:14,145
As the deputy branch manager says
I need some ingenuity

170
00:14:14,563 --> 00:14:16,064
- Chief Kashima
- Ha!

171
00:14:16,523 --> 00:14:19,192
A little more detailed
Could you please guide me?

172
00:14:19,317 --> 00:14:25,240
If things continue like this, this year's performance appraisal will be
Our store will be a disaster.

173
00:14:25,365 --> 00:14:27,409
That shouldn't happen

174
00:14:28,910 --> 00:14:31,538
(Kujo) On your shoulders
Because it's on

175
00:14:33,456 --> 00:14:35,292
Hey Endo, okay?

176
00:14:37,127 --> 00:14:41,881
It's mostly you, with that kind of approach.
I told you no

177
00:14:42,132 --> 00:14:44,342
why didn't you fix it?

178
00:14:44,509 --> 00:14:49,097
Hey, didn't we do it here the day before yesterday?
I said no, right?

179
00:14:49,222 --> 00:14:52,559
You said you understood.
I didn't understand...

180
00:15:09,075 --> 00:15:12,537
Mr. Tabata, this is Ejima Estate.
What is it?

181
00:15:12,746 --> 00:15:15,332
Oh, I was in a meeting.
I heard you received a phone call.

182
00:15:15,457 --> 00:15:16,458
Addressed to Mr. Takino

183
00:15:16,708 --> 00:15:18,209
- Addressed to me?
- Yes

184
00:15:21,129 --> 00:15:24,424
(Sawasaki) However,
That image is terrifying

185
00:15:24,549 --> 00:15:26,092
- Huh? What does it mean?
- To me

186
00:15:26,217 --> 00:15:28,011
He asked me to write a will.

187
00:15:28,136 --> 00:15:30,430
A will is now
That's a normal thing these days.

188
00:15:30,555 --> 00:15:34,934
Excuse me at all
That seems to be some wisdom from the bank...

189
00:15:35,060 --> 00:15:38,313
Hey, Kitagawa-kun, there you are.
Who the hell are you?

190
00:15:39,856 --> 00:15:43,109
Chief Nishiki's
Apparently they're drinking friends.

191
00:15:43,276 --> 00:15:46,279
Anything to consult about inheritance
I heard you were here.

192
00:15:46,404 --> 00:15:47,572
Inheritance?

193
00:15:47,697 --> 00:15:50,450
This is Takino.
Please wait a moment

194
00:15:51,117 --> 00:15:52,118
[Hold button]

195
00:15:52,952 --> 00:15:57,290
Takino representative Ejima Estate
This is a call from a person named Ejima-san.

196
00:15:57,415 --> 00:15:58,625
It's number one on hold.

197
00:16:02,128 --> 00:16:03,797
I'm Takino on the phone.

198
00:16:04,089 --> 00:16:06,216
Oh, Takino-san?

199
00:16:06,633 --> 00:16:09,594
It's me, it's me
Anyone know?

200
00:16:10,011 --> 00:16:13,556
Ah... hello
Long time no see

201
00:16:14,265 --> 00:16:16,393
But now Ejima Estate

202
00:16:16,518 --> 00:16:19,437
No, it doesn't matter which one.
It's the same

203
00:16:19,562 --> 00:16:21,523
Well, the details are
I'll talk next time

204
00:16:21,648 --> 00:16:24,025
a little more than that
I would like to have some advice.

205
00:16:24,150 --> 00:16:26,778
I'm already
I'm not from the Akasaka branch.

206
00:16:26,903 --> 00:16:29,114
That's for the successor
I need to talk to you

207
00:16:29,239 --> 00:16:33,284
No, he's not worth talking about.
After all, it has to be Takino-san.

208
00:16:35,912 --> 00:16:41,042
Mr. Ishimoto, please do your best.
I am not in charge of your company.

209
00:16:41,334 --> 00:16:45,130
What a lot
Don't you say cold things?

210
00:16:46,381 --> 00:16:50,427
There are many things for you
You're taking care of me, right?

211
00:16:51,052 --> 00:16:54,055
I understand
When is the best time?

212
00:16:54,222 --> 00:16:58,935
(Ishimoto) Ah... tomorrow afternoon.
Could you come to the address I'm going to tell you?

213
00:16:59,060 --> 00:17:02,731
Of course I'm alone
I asked for it

214
00:17:25,587 --> 00:17:27,255
[Chime]

215
00:17:28,339 --> 00:17:29,924
- Long time no see.
- Yo

216
00:17:38,141 --> 00:17:40,268
This is called Ejima Estate.
What about the company...

217
00:17:40,393 --> 00:17:44,522
Ah, we were collaborating with our company.
I ran out of money halfway through.

218
00:17:44,647 --> 00:17:47,400
Well, so-called
Is it bankruptcy in the black?

219
00:17:47,567 --> 00:17:50,862
Ah, in the real estate industry.
It's a common story.

220
00:17:51,571 --> 00:17:53,364
So this company is already...

221
00:17:53,531 --> 00:17:54,657
Huh? Yeah...

222
00:17:54,824 --> 00:17:58,328
Just outwardly alive

223
00:17:58,995 --> 00:18:03,291
Who is the president of Ejima?
Get rid of everything you can

224
00:18:03,750 --> 00:18:07,420
The money that was made
I returned it to the bank.

225
00:18:08,838 --> 00:18:10,131
[Sigh]

226
00:18:10,423 --> 00:18:15,428
Thanks to you, as a form of debt
What's left of me...

227
00:18:16,221 --> 00:18:17,430
Only here

228
00:18:18,139 --> 00:18:20,642
rights of this company
Did you inherit it?

229
00:18:21,017 --> 00:18:24,062
Yes, I will create a residential area.

230
00:18:24,354 --> 00:18:29,776
Ejima Estate
A ready-made house was supposed to be built there.

231
00:18:30,026 --> 00:18:34,030
Two companies combined
2 billion big project

232
00:18:34,364 --> 00:18:36,324
However, Ejima is a bastard.

233
00:18:37,116 --> 00:18:41,329
As soon as I started building
It flew away!

234
00:18:41,913 --> 00:18:44,457
Well, that's how it is

235
00:18:46,835 --> 00:18:52,549
For that project, we
I've spent a billion worth of stupid money so far.

236
00:18:53,800 --> 00:19:00,014
If it cannot be recovered as is
There isn't even a single person in my house.

237
00:19:07,689 --> 00:19:09,315
It's well done, isn't it?

238
00:19:11,526 --> 00:19:12,819
No way...

239
00:19:14,028 --> 00:19:15,196
Forgery?

240
00:19:15,613 --> 00:19:19,284
Well, it's not all fake.
It's real too

241
00:19:20,034 --> 00:19:21,327
See this?

242
00:19:24,163 --> 00:19:25,748
It's the company's official seal.

243
00:19:25,999 --> 00:19:28,418
If you have one of these
can do most things

244
00:19:28,543 --> 00:19:29,669
Um...

245
00:19:30,420 --> 00:19:33,089
That person named Ejima
What happened?

246
00:19:33,214 --> 00:19:35,341
I can't contact you anymore

247
00:19:35,800 --> 00:19:37,635
Maybe I am...

248
00:19:38,428 --> 00:19:40,680
I think he's dead

249
00:19:43,141 --> 00:19:44,684
Shall we move on to the main topic?

250
00:19:45,101 --> 00:19:51,024
At this Eshima Estate
I want you to lend me 1 billion.

251
00:19:51,357 --> 00:19:54,736
I am with that money
complete the project

252
00:19:54,903 --> 00:19:56,779
show that you can sell it

253
00:19:57,363 --> 00:20:02,410
The sales will pay off 1 billion yen.
and finish everything

254
00:20:05,914 --> 00:20:10,543
Here are the documents required for bank transactions.
Everything is there

255
00:20:10,710 --> 00:20:15,506
Well, if this is all there is to it.
It should be easy to get financing anywhere.

256
00:20:16,591 --> 00:20:19,469
No, that's a lot of money... 1 billion.

257
00:20:19,844 --> 00:20:21,429
Not so easily

258
00:20:22,263 --> 00:20:25,350
First, Mr. Ejima is no longer here.

259
00:20:26,059 --> 00:20:28,811
I'll become Ejima

260
00:20:28,937 --> 00:20:29,771
Huh!?

261
00:20:40,615 --> 00:20:43,618
(Ishimoto) For you too.
That's not a bad thing, right?

262
00:20:43,993 --> 00:20:48,456
Whatever
We can achieve results of 1 billion yen.

263
00:20:48,623 --> 00:20:52,794
And next year
All can be recovered

264
00:20:55,463 --> 00:21:00,259
But... if I don't have this money
you'll be in trouble

265
00:21:01,010 --> 00:21:02,720
For us too

266
00:21:03,513 --> 00:21:05,515
Even for you

267
00:21:21,280 --> 00:21:24,117
- I'm home now
- Welcome back

268
00:21:28,371 --> 00:21:29,580
Are you tired today?

269
00:21:30,832 --> 00:21:31,833
That's right

270
00:21:33,418 --> 00:21:34,377
(Sho) Welcome back

271
00:21:34,502 --> 00:21:36,045
Oh, I’m home

272
00:21:36,295 --> 00:21:38,464
Hey, today.
What happened at school?

273
00:21:38,589 --> 00:21:39,382
(Takino) Huh?

274
00:21:40,133 --> 00:21:41,175
What is it?

275
00:21:41,592 --> 00:21:44,470
It's me
I became a relay player!

276
00:21:44,595 --> 00:21:48,099
Oh, isn't it amazing?
I have to support that.

277
00:21:48,224 --> 00:21:49,934
Hehe, that would be amazing

278
00:21:50,351 --> 00:21:54,355
(Naoko) Hey Sho Inside the house
I told you not to run around.

279
00:21:54,522 --> 00:21:56,357
(Naoko) Already...
(Takino) Let's slip!

280
00:21:57,525 --> 00:21:59,944
(Naoko) Do your homework
(Sho) Oh no!

281
00:22:00,069 --> 00:22:01,070
(Takino) Oh?

282
00:22:02,155 --> 00:22:03,656
(Takino/Naoko) Haha

283
00:22:04,240 --> 00:22:06,117
Do you want to eat dinner?
Shall I go to the bathroom first?

284
00:22:06,242 --> 00:22:08,745
Ah, I guess I should take a bath later.

285
00:22:09,662 --> 00:22:11,748
-Would you like to drink beer?
- Ah yeah

286
00:22:11,914 --> 00:22:12,915
(Naoko) Yes.

287
00:22:15,209 --> 00:22:17,545
- Yes please
- Thank you

288
00:22:22,341 --> 00:22:23,468
yes

289
00:22:32,894 --> 00:22:35,563
What are you going to do with this kind of track record?

290
00:22:35,772 --> 00:22:40,068
Tabata! You're in charge of investment trusts, right?
What is this achievement?

291
00:22:40,526 --> 00:22:41,694
Excuse me

292
00:22:42,487 --> 00:22:43,237
Just...

293
00:22:43,362 --> 00:22:44,572
Just what?

294
00:22:45,656 --> 00:22:49,077
Considering the current market price
Are you saying it's hard to sell?

295
00:22:49,202 --> 00:22:51,287
The people who bought it too
I've lost a lot

296
00:22:51,412 --> 00:22:53,247
Don't blame the market price!

297
00:22:53,372 --> 00:22:54,373
[Sigh]

298
00:22:54,499 --> 00:22:56,959
[in a whisper]
So what should I blame?

299
00:22:57,085 --> 00:22:59,003
(Furukawa) Loan balance is not growing

300
00:22:59,128 --> 00:23:02,757
Unable to get new clients
Investment trusts don't sell

301
00:23:02,924 --> 00:23:05,885
Isn't it blocked on all sides?
What's going on, Endo?

302
00:23:08,888 --> 00:23:09,972
[in a whisper]
Mr. Endo

303
00:23:11,390 --> 00:23:13,684
Mr. Endo, are you okay?

304
00:23:15,645 --> 00:23:17,605
I'm very sorry!

305
00:23:18,022 --> 00:23:21,609
what i want to hear is
It's not an apology, it's a performance report.

306
00:23:21,734 --> 00:23:25,363
What happened to Senzokuike Sheet Metal?
When will the story be settled?

307
00:23:25,488 --> 00:23:27,990
Today or tomorrow?
Or next year or ten years from now?

308
00:23:28,116 --> 00:23:30,618
while we are alive
You can finance it, right?

309
00:23:30,743 --> 00:23:32,787
I won't die until I get the loan!

310
00:23:32,912 --> 00:23:34,872
That's what it is
That's not what I'm saying!

311
00:23:35,039 --> 00:23:36,374
Please!

312
00:23:40,962 --> 00:23:43,214
(Furukawa)
What do you think? Branch Manager

313
00:23:44,632 --> 00:23:47,385
Well, there are various things for everyone.
I'm sure you have something to say.

314
00:23:47,510 --> 00:23:49,262
There is no easy business

315
00:23:49,387 --> 00:23:53,641
However, I managed to improve my performance.
I want to receive an award

316
00:23:53,975 --> 00:23:55,935
If possible, 1 billion by now.

317
00:23:56,727 --> 00:23:59,063
Even if it's just a collection of small loans.

318
00:24:00,481 --> 00:24:01,941
What do you think, Takino-kun?

319
00:24:02,525 --> 00:24:05,736
Still an interesting project
They are excavating it

320
00:24:06,237 --> 00:24:09,532
In this ahead of schedule
Is there anything that can be financed?

321
00:24:18,499 --> 00:24:20,418
There is one

322
00:24:20,793 --> 00:24:21,544
Oh!

323
00:24:21,794 --> 00:24:23,588
Really Takino? Where is it?

324
00:24:25,298 --> 00:24:27,800
second from the bottom of the list
Please take a look

325
00:24:28,843 --> 00:24:31,053
From Ejima Estate

326
00:24:31,179 --> 00:24:35,474
We would like to receive 1 billion yen in working capital support.
We are hearing from you

327
00:24:36,184 --> 00:24:37,768
Isn't that good, branch manager?

328
00:24:37,935 --> 00:24:41,355
Hmm, top priority
Let's consider it

329
00:24:42,231 --> 00:24:43,482
let me go see you

330
00:24:46,903 --> 00:24:48,571
(Takino) This is it.
(Kujo) Oh

331
00:24:51,991 --> 00:24:53,492
[Chime]

332
00:24:53,618 --> 00:24:54,702
(Female) Yes

333
00:24:55,536 --> 00:25:00,583
My name is Takino from Tokyo Daiichi Bank.
I have a promise from President Ejima.

334
00:25:01,334 --> 00:25:04,629
I've been waiting for you
Please come in.

335
00:25:08,049 --> 00:25:10,051
(All) Welcome.

336
00:25:10,301 --> 00:25:11,677
Please go here

337
00:25:15,306 --> 00:25:17,391
(Kujo) Sorry to bother you.
(Ishimoto) Please

338
00:25:20,394 --> 00:25:21,604
[in a whisper]
This is...

339
00:25:22,313 --> 00:25:24,190
Everyone has a part-time job.

340
00:25:24,607 --> 00:25:26,484
This is Kujo, the branch manager.

341
00:25:26,609 --> 00:25:29,487
I'm busy this time.
I apologize for taking up your time.

342
00:25:29,612 --> 00:25:31,489
No, that's not true.

343
00:25:32,490 --> 00:25:35,243
- This is Ejima.
- Oh, I'm sorry.

344
00:25:36,619 --> 00:25:40,498
To the branch manager
I can't believe you went out of your way to come.

345
00:25:40,748 --> 00:25:41,999
Well, please go ahead.

346
00:25:42,458 --> 00:25:44,877
(Kujo) Excuse me.
(Takino) Excuse me.

347
00:25:45,294 --> 00:25:46,462
What I talked about with Mr. Takino was

348
00:25:46,587 --> 00:25:51,676
Currently in Kisarazu City
This is a project that is currently in progress.

349
00:25:51,926 --> 00:25:53,052
Oh... Ah!

350
00:25:55,388 --> 00:26:00,601
This is what we have done so far
List of real estate developments

351
00:26:01,727 --> 00:26:03,062
That's admirable

352
00:26:04,105 --> 00:26:06,232
What is the scale of this development?

353
00:26:06,565 --> 00:26:09,819
About 2 billion in total
It's a project

354
00:26:09,944 --> 00:26:16,409
Well, I also talked to Mr. Takino.
Of that, I would like to ask for about 1 billion.

355
00:26:17,368 --> 00:26:18,369
Take a look there...

356
00:26:18,494 --> 00:26:21,205
- Oh, please go ahead.
- I'm sorry.

357
00:26:40,599 --> 00:26:44,437
(Kujo)
That means working capital of 1 billion yen.

358
00:26:44,603 --> 00:26:46,689
Things that can be used as collateral
Is there one?

359
00:26:46,939 --> 00:26:52,737
Ah, if it seems too difficult
I'll take this away

360
00:26:52,903 --> 00:26:56,490
If it's another bank
It's easy to procure

361
00:26:56,615 --> 00:26:58,200
Ah, please wait a moment, president.

362
00:26:58,326 --> 00:27:01,996
Please consider this with our bank.
Thank you

363
00:27:02,163 --> 00:27:05,624
I uh...
I don't like having to wait.

364
00:27:06,083 --> 00:27:09,587
Well, if it's being considered.
Please as soon as possible

365
00:27:09,795 --> 00:27:13,799
You can also ask another bank to wait.
I'm a little sorry

366
00:27:14,508 --> 00:27:16,761
What you are saying is
I am very aware of this

367
00:27:16,886 --> 00:27:19,555
I myself took the lead.

368
00:27:19,680 --> 00:27:21,640
Do your best
I will work on it

369
00:27:21,932 --> 00:27:22,933
Haha

370
00:27:30,691 --> 00:27:32,193
Ah Takino-kun

371
00:27:32,526 --> 00:27:36,322
As soon as I get back, Ejima Estate
Get started on the ringi process.

372
00:27:36,447 --> 00:27:37,323
yes

373
00:27:39,992 --> 00:27:41,118
[Sound of door closing]

374
00:27:42,661 --> 00:27:44,622
[Car engine sound]

375
00:27:56,926 --> 00:27:58,135
(Takino's voice) I'm Takino in charge.

376
00:27:58,719 --> 00:28:00,596
(Bank employee)
I saw the approval document.

377
00:28:00,721 --> 00:28:04,266
1 billion yen suddenly for a new client.
Are you okay?

378
00:28:04,392 --> 00:28:07,395
It's a strategic project for us.
Please do whatever you can

379
00:28:07,561 --> 00:28:11,732
That's why I said something like that
There's no way you can improve your achievements!

380
00:28:11,857 --> 00:28:14,068
It's going up now
Please wait

381
00:28:19,949 --> 00:28:21,033
Yeah

382
00:28:22,493 --> 00:28:24,370
Is that so? I understand.

383
00:28:25,121 --> 00:28:26,288
yes

384
00:28:26,705 --> 00:28:28,332
I'll do it properly

385
00:28:31,377 --> 00:28:33,963
Ejima Estate's approval...

386
00:28:34,839 --> 00:28:36,048
passed

387
00:28:36,632 --> 00:28:38,092
[in a whisper]
(Furukawa) I did it.

388
00:28:38,509 --> 00:28:40,052
(Furukawa) Thank you for your hard work, branch manager.

389
00:28:40,177 --> 00:28:41,178
(Kashima) Thank you for your hard work.

390
00:28:41,303 --> 00:28:42,096
You did it

391
00:28:46,976 --> 00:28:47,935
Hey

392
00:28:48,310 --> 00:28:49,854
Please let me confirm

393
00:28:56,777 --> 00:28:59,113
Ah, that...
Because it's fake

394
00:28:59,613 --> 00:29:01,115
- Huh?
- Yeah, yeah

395
00:29:01,282 --> 00:29:04,702
The bastard of Eshima, until his own seal.
You didn't give it to me.

396
00:29:04,827 --> 00:29:06,829
That's why I faked it.

397
00:29:08,330 --> 00:29:10,040
It's well done, isn't it?

398
00:29:16,630 --> 00:29:17,798
repayment

399
00:29:18,257 --> 00:29:20,301
It's really okay, isn't it?

400
00:29:20,593 --> 00:29:25,514
Don't worry, by the deadline
I'll line up my ears and give it back to you.

401
00:29:25,890 --> 00:29:29,602
Until then, do well
If you find out, it's over.

402
00:29:29,810 --> 00:29:31,562
Me too, you too

403
00:29:32,813 --> 00:29:35,316
Sigh, living...

404
00:29:35,858 --> 00:29:38,194
It's tough for both of us.

405
00:29:38,319 --> 00:29:41,780
Hey, living is
It must be tough, Nishiki-chan.

406
00:29:41,906 --> 00:29:45,743
I understand, I understand.
So? Where is the next property?

407
00:29:45,993 --> 00:29:48,496
Oh that's that

408
00:29:50,623 --> 00:29:52,666
(Nishiki) How many years has it been since this?

409
00:29:52,833 --> 00:29:55,503
(Sawasaki) It's been 40 years now.

410
00:29:55,669 --> 00:29:59,798
(Nishiki) This building is like a natural monument. Hey.
Is there any reason why it doesn't sell?

411
00:29:59,924 --> 00:30:01,926
(Sawasaki) Huh? Hehehehe...

412
00:30:02,051 --> 00:30:03,802
(Nishiki) What are you laughing at?

413
00:30:03,928 --> 00:30:06,889
(Sawasaki) Well, what should I say?
It only comes out a little.

414
00:30:07,014 --> 00:30:07,848
What about (Nishiki)?

415
00:30:08,807 --> 00:30:10,017
(Sawasaki) That's why

416
00:30:10,893 --> 00:30:12,478
This is what you mean by going out

417
00:30:12,645 --> 00:30:15,523
[Cat meow]
(Nishiki) Huh!? Old man, hey...

418
00:30:15,648 --> 00:30:17,316
(Sawasaki) It was an accident property.

419
00:30:18,359 --> 00:30:20,110
I think I'll sell it soon
Just when I thought

420
00:30:20,236 --> 00:30:24,323
An employee of Tanako hanged himself.
And at the door

421
00:30:24,615 --> 00:30:27,451
The guy who came out in the morning found it.
It's a big commotion

422
00:30:27,743 --> 00:30:29,870
Since then, at night
go out around here

423
00:30:30,287 --> 00:30:33,290
Especially after 9pm...

424
00:30:33,958 --> 00:30:35,125
Dangerous

425
00:30:36,043 --> 00:30:38,420
Hey hey hey

426
00:30:39,255 --> 00:30:41,549
- Hey hey old man
- Huh?

427
00:30:41,715 --> 00:30:44,009
(Nishiki) A poor property
Hey, isn't it?

428
00:30:44,301 --> 00:30:46,971
It was submerged in water.
It's a violation of the building law.

429
00:30:47,096 --> 00:30:50,015
Is it an accident property?
Hidden

430
00:30:50,349 --> 00:30:52,768
That's what happens all the time
I've collected it.

431
00:30:54,436 --> 00:30:56,897
I'm impressed.

432
00:30:57,064 --> 00:31:00,609
Is it a case of bragging?
Yes, next, let's go next! Next!

433
00:31:02,903 --> 00:31:05,656
Seriously? This building?
That's amazing

434
00:31:06,115 --> 00:31:09,535
(Sawasaki) That's it, this building.
It's the worst

435
00:31:10,411 --> 00:31:12,746
Maybe this one will show up too?

436
00:31:12,955 --> 00:31:14,456
No, I can't go out.

437
00:31:14,665 --> 00:31:17,126
It would be better if I left yet.

438
00:31:17,501 --> 00:31:21,714
Actually, this is a fake for seismic strength.

439
00:31:21,839 --> 00:31:22,756
Huh?

440
00:31:22,923 --> 00:31:27,761
(Sawasaki) No, they say it can be done cheaply.
I'm glad I tried building one.

441
00:31:28,262 --> 00:31:30,306
They faked earthquake resistance.

442
00:31:30,973 --> 00:31:32,474
How did you know that?

443
00:31:32,600 --> 00:31:36,604
Me too, I look like this
I have a first-class architect's license.

444
00:31:36,812 --> 00:31:38,939
When I first saw the drawing

445
00:31:39,273 --> 00:31:42,985
It seems like the reinforcing bars are too thin.
That's what I was thinking

446
00:31:43,110 --> 00:31:45,321
That's when
I'm glad you said that.

447
00:31:45,446 --> 00:31:50,492
What are Japanese building standards?
There's something about it that's excessive.

448
00:31:50,826 --> 00:31:55,039
Therefore, the minimum necessary
I think he came here aiming for the edge.

449
00:31:55,164 --> 00:31:56,957
So I guess it's cheap
I was thinking

450
00:31:57,082 --> 00:32:00,502
I calculated it after I bought it.
It was no good after all

451
00:32:00,836 --> 00:32:04,548
What is it, old man?
Isn't it just dregs?

452
00:32:05,049 --> 00:32:08,010
And this
How much did this building cost?

453
00:32:08,344 --> 00:32:09,261
2 billion

454
00:32:09,386 --> 00:32:10,346
Huh?

455
00:32:12,222 --> 00:32:14,141
How much is it worth?

456
00:32:14,767 --> 00:32:17,144
It's because they're pretending to be earthquake resistant.

457
00:32:17,394 --> 00:32:20,439
I would say less than one-third
It might not be worth it

458
00:32:20,564 --> 00:32:23,150
It might not be worth it.

459
00:32:23,275 --> 00:32:25,569
Tell me what to do
Isn't it full of junk?

460
00:32:25,694 --> 00:32:30,324
Because I don't understand that
Aren't you talking to me?

461
00:32:31,659 --> 00:32:35,287
I shouldn't have listened to you.

462
00:32:43,796 --> 00:32:47,508
Ejima Estate
I received the contract

463
00:32:47,925 --> 00:32:48,884
Please

464
00:32:49,009 --> 00:32:51,261
[Applause]

465
00:32:51,387 --> 00:32:52,805
Thank you for your hard work

466
00:32:55,683 --> 00:32:58,477
Ejima Estate
You did it, Takino-san.

467
00:32:58,769 --> 00:32:59,687
Oh

468
00:33:39,351 --> 00:33:42,730
From the section manager Samezu Sangyo
I'm on the phone

469
00:33:42,896 --> 00:33:43,939
Connect

470
00:33:44,648 --> 00:33:45,649
yes

471
00:33:49,528 --> 00:33:53,073
[Telephone ringtone]

472
00:33:54,199 --> 00:33:58,120
Yes, it's Kashima.
Thank you for your help

473
00:33:58,537 --> 00:33:59,621
Yes...

474
00:34:01,206 --> 00:34:03,959
Ah, I understand.
We are waiting for you Yes

475
00:34:04,126 --> 00:34:06,253
Yes, please excuse me

476
00:34:17,097 --> 00:34:18,474
Mr. Handa

477
00:34:20,309 --> 00:34:22,394
I request this as a top priority

478
00:34:22,519 --> 00:34:23,937
(Handa) Yes, I understand.

479
00:34:24,062 --> 00:34:26,732
Only above, only above Hurry, hurry

480
00:34:40,579 --> 00:34:43,874
Well then
is the highest honor

481
00:34:43,999 --> 00:34:47,294
Award for top individual achievement
I will announce

482
00:34:48,504 --> 00:34:51,757
Customer Section 1 Makoto Takino

483
00:34:52,007 --> 00:34:52,925
yes

484
00:35:00,974 --> 00:35:06,104
Certificate of Special Achievement Award
Nagahara Branch Customer Section 1 Makoto Takino

485
00:35:06,396 --> 00:35:07,439
Same sentence below

486
00:35:08,106 --> 00:35:10,567
- Congratulations
- Thank you very much.

487
00:35:11,485 --> 00:35:15,489
[Applause]

488
00:35:20,744 --> 00:35:24,748
[Smartphone vibration sound]

489
00:35:26,667 --> 00:35:27,668
[Sigh]

490
00:35:28,919 --> 00:35:29,837
yes

491
00:35:30,379 --> 00:35:36,885
I'm in a bit of trouble
It looks like I won't be able to pay the interest.

492
00:35:37,386 --> 00:35:40,180
Huh? No, what do you mean?

493
00:35:40,472 --> 00:35:41,473
Hmm...

494
00:35:41,598 --> 00:35:48,480
In fact, there are many examples of development projects.
I have a difficult problem and can't make progress.

495
00:35:49,189 --> 00:35:52,860
(Ishimoto) Hmm...
My cash flow is bad.

496
00:35:52,985 --> 00:35:55,320
No, wait a minute

497
00:35:55,445 --> 00:35:58,282
I loaned 1 billion.
It'll work out somehow

498
00:35:58,699 --> 00:36:03,704
When you pay where you pay
I feel like I'm about to hit the bottom

499
00:36:03,912 --> 00:36:08,458
Um... the next interest payment
Could you please wait a moment?

500
00:36:08,750 --> 00:36:12,754
It's only been 3 months since I received the loan, Mr.
You will be suspected

501
00:36:12,921 --> 00:36:17,759
I have some money left in my account.
Please make up for what is missing.

502
00:36:18,176 --> 00:36:21,054
I'll definitely pay it next month.

503
00:36:21,930 --> 00:36:23,015
How much is it?

504
00:36:23,599 --> 00:36:26,560
If you have about 1 million yen
It should be enough

505
00:36:26,685 --> 00:36:28,145
1 million

506
00:36:28,812 --> 00:36:31,773
You, leave me alone.

507
00:36:31,899 --> 00:36:33,150
No, it's impossible

508
00:36:33,275 --> 00:36:35,193
We are paying off the loan
It's cutlet

509
00:36:35,319 --> 00:36:42,075
(Ishimoto) This too has its limits.
I'll do something by next month.

510
00:36:42,200 --> 00:36:43,201
No, no, Mr. Ishimoto

511
00:36:43,327 --> 00:36:44,328
(Ishimoto) Please

512
00:36:44,620 --> 00:36:45,871
Mr. Ishimoto!?

513
00:36:52,628 --> 00:36:54,671
(Sho) Delicious!
(Naoko) Isn't it bitter?

514
00:36:54,796 --> 00:36:56,048
- Not at all
- Hmm.

515
00:36:56,173 --> 00:36:57,507
(Naoko) Hehehehe

516
00:37:00,052 --> 00:37:02,054
[Coughing out]

517
00:37:03,138 --> 00:37:05,557
I have something to tell you.

518
00:37:06,600 --> 00:37:07,684
(Takino) Story?

519
00:37:10,062 --> 00:37:13,774
You know, me
He's going to be a big brother!

520
00:37:14,441 --> 00:37:15,400
(Takino) Huh?

521
00:37:18,028 --> 00:37:19,321
Was it possible?

522
00:37:19,613 --> 00:37:20,489
Yeah

523
00:37:21,782 --> 00:37:23,241
I see...

524
00:37:23,659 --> 00:37:25,285
- Hehehehe
- Yes!

525
00:37:25,452 --> 00:37:27,329
[The voices of two people having fun]

526
00:37:27,454 --> 00:37:29,581
(Two people) Yay!

527
00:37:29,957 --> 00:37:31,708
(Naoko) Celebration cake

528
00:37:31,833 --> 00:37:33,001
Ahaha...

529
00:37:38,090 --> 00:37:40,550
(Teller) 8...9 million.
Please

530
00:37:40,676 --> 00:37:42,135
Yes thank you

531
00:37:42,260 --> 00:37:43,720
(Bank employee)
Mr. Tabata Mr. Ota Market!

532
00:37:43,845 --> 00:37:45,472
Ah, I'm going now

533
00:37:49,643 --> 00:37:53,063
(Nishiki) Oh no!
It's so troublesome

534
00:37:54,189 --> 00:37:55,649
[Falling sound]

535
00:37:58,193 --> 00:38:01,154
[Silence]

536
00:38:06,451 --> 00:38:09,037
(Nishiki) Yes, okay.
Yes, that's enough, that's enough...

537
00:38:09,162 --> 00:38:10,664
(Tabata) Excuse me.
(Nishiki) Go quickly.

538
00:38:21,425 --> 00:38:24,386
(Teller) Take the number 22 number plate.
Customers who have

539
00:38:28,098 --> 00:38:29,975
Thank you for waiting

540
00:38:36,773 --> 00:38:38,108
(Takino) Please

541
00:38:38,233 --> 00:38:40,902
A fee of 880 yen will be charged.

542
00:38:46,033 --> 00:38:47,784
I'll take care of it

543
00:38:55,208 --> 00:38:57,377
(Counter) Thank you very much.

544
00:39:07,804 --> 00:39:09,222
[Sound of breathing]

545
00:39:22,486 --> 00:39:24,112
[Falling sound]

546
00:39:34,081 --> 00:39:36,291
Yes~ I'm sorry

547
00:39:58,188 --> 00:39:59,231
Hello

548
00:39:59,397 --> 00:40:01,149
Tokyo Daiichi Mr. Tabata

549
00:40:01,274 --> 00:40:03,693
Yes cash
I brought it to you

550
00:40:03,819 --> 00:40:05,237
Thank you for your continued support

551
00:40:05,362 --> 00:40:06,279
Yes, please confirm

552
00:40:06,404 --> 00:40:07,364
yes

553
00:40:10,033 --> 00:40:13,495
No, it looks like a typhoon is about to swerve.

554
00:40:13,620 --> 00:40:15,038
Ah, is that so?

555
00:40:17,207 --> 00:40:19,251
Eh ni shiro…

556
00:40:19,501 --> 00:40:20,377
Huh?

557
00:40:21,169 --> 00:40:24,631
Nii shiro haa

558
00:40:24,756 --> 00:40:25,715
(Tabata) Huh?

559
00:40:26,049 --> 00:40:27,175
I asked for 9 million yen.

560
00:40:27,300 --> 00:40:28,135
yes

561
00:40:28,718 --> 00:40:31,096
Why is this only 8 million?

562
00:40:31,221 --> 00:40:33,056
Ah, I'll check it out in a bit.

563
00:40:33,181 --> 00:40:34,432
What?

564
00:40:34,933 --> 00:40:36,017
Ah...

565
00:40:36,560 --> 00:40:39,146
Uh yeah... I get it ah

566
00:40:41,273 --> 00:40:45,485
Hey, Ota Market's cash
Apparently 1 million yen wasn't enough.

567
00:40:45,777 --> 00:40:47,696
I think it's there somewhere
Please look for me

568
00:40:48,029 --> 00:40:50,907
Oh, please check the withdrawal slip as well.
Am I wrong?

569
00:40:51,032 --> 00:40:52,075
look for

570
00:41:01,543 --> 00:41:02,752
[Sound of tapping on desk]

571
00:41:05,505 --> 00:41:09,593
There really wasn't one million yen.
Didn't you drop it somewhere?

572
00:41:09,718 --> 00:41:12,137
There really wasn't
No doubt

573
00:41:12,262 --> 00:41:14,222
Didn't it fall in your business car?

574
00:41:14,347 --> 00:41:16,433
I searched everywhere I could think of

575
00:41:17,601 --> 00:41:19,227
once again
We all have no choice but to look for it together.

576
00:41:19,352 --> 00:41:20,645
Hurry up, you idiot!

577
00:41:20,770 --> 00:41:21,563
(Takashima) Yes.

578
00:41:21,688 --> 00:41:22,689
[Sound of tapping on desk]

579
00:41:23,148 --> 00:41:24,232
(Takashima) Please do it again!

580
00:41:24,357 --> 00:41:25,317
(Nishiki) In the passenger seat?

581
00:41:25,442 --> 00:41:27,402
(Takashima) Look at the details too!

582
00:41:35,911 --> 00:41:37,621
Thank you for this

583
00:41:38,079 --> 00:41:41,708
Is it around now? It's already closing time.
It's too late, isn't it?

584
00:41:41,833 --> 00:41:43,001
It can't be helped, right?

585
00:41:43,126 --> 00:41:45,837
Mr. Takino just brought it.
Leave it there.

586
00:41:45,962 --> 00:41:47,172
Please take it easy.

587
00:41:47,297 --> 00:41:49,966
That's for Takino-san.
Shouldn't you just push back?

588
00:41:50,550 --> 00:41:54,221
(Handa) Chief Nishiki Please give me this.
Why is it Takino-san's case?

589
00:41:54,346 --> 00:41:55,722
Huh? Hey hey

590
00:41:55,931 --> 00:41:59,017
Is anything possible with Takino's work?
Hey hey

591
00:41:59,517 --> 00:42:00,602
I'm gone

592
00:42:00,727 --> 00:42:02,604
- What is it already?
- Hey.

593
00:42:03,146 --> 00:42:04,606
(Takashima) Nishiki-kun
(Nishiki) Yes.

594
00:42:04,731 --> 00:42:06,650
(Takashima) Look at the garbage.
(Nishiki) Yeah.

595
00:42:06,775 --> 00:42:07,943
It's about you!

596
00:42:08,068 --> 00:42:09,986
Kaa, is it trash?

597
00:42:10,820 --> 00:42:12,155
Kitagawa Let's go

598
00:42:12,280 --> 00:42:13,073
- Me!?
- Yeah

599
00:42:13,198 --> 00:42:15,408
- Huh? why me
- It's okay.

600
00:42:15,659 --> 00:42:17,869
I'm going too.
let's go together

601
00:42:18,036 --> 00:42:20,330
Yes yes
I understand now

602
00:42:22,165 --> 00:42:25,669
Well, today's...
It was there, it was there

603
00:42:26,294 --> 00:42:27,295
(Airi) Do you want to do it?

604
00:42:27,420 --> 00:42:29,673
Good job
Yes, Kitagawa, take this.

605
00:42:29,798 --> 00:42:30,465
(Airi) Yes

606
00:42:31,299 --> 00:42:33,593
－No way~
- Ah~

607
00:42:33,885 --> 00:42:35,929
- But would you do it?
- Yes

608
00:42:36,263 --> 00:42:37,555
(Nishiki) Seino

609
00:42:37,764 --> 00:42:40,308
(Two people) Oh no!

610
00:42:41,768 --> 00:42:43,019
(Airi) Wow!

611
00:42:43,144 --> 00:42:44,771
(Nishiki) Let's do it now

612
00:42:45,480 --> 00:42:47,232
(Airi) Wow!

613
00:42:48,858 --> 00:42:51,194
(Nishiki) Who is eating liver...

614
00:42:54,489 --> 00:42:57,826
Sigh, I can't do it.

615
00:43:10,964 --> 00:43:15,302
Even so, a bundle of 10,000 yen bills
Maybe I'll throw it away

616
00:43:15,969 --> 00:43:17,304
I don't know

617
00:43:17,637 --> 00:43:22,100
What is a human being?
It's like an air pocket when you're busy.

618
00:43:22,517 --> 00:43:25,186
“Inadvertently”
There are things you can get addicted to.

619
00:43:25,312 --> 00:43:30,400
I rolled up a 100 million yen bill.
I once threw it in the trash.

620
00:43:31,359 --> 00:43:33,820
Is that so?

621
00:43:37,198 --> 00:43:38,366
(Airi) Did something happen?

622
00:43:38,491 --> 00:43:40,035
No, nothing.

623
00:43:42,871 --> 00:43:46,374
It's over now
There is nothing

624
00:43:46,666 --> 00:43:48,460
Well, I'll go first.

625
00:43:48,585 --> 00:43:51,254
Hey...hey
Won't you help me, hey?

626
00:43:51,379 --> 00:43:52,339
(Airi) I'm ahead of you.

627
00:43:52,464 --> 00:43:54,883
Kitagawa! Airi-chan!

628
00:43:55,759 --> 00:43:57,010
Airi-chan...

629
00:44:18,281 --> 00:44:19,115
What do you think?

630
00:44:19,240 --> 00:44:20,241
It's over

631
00:44:20,367 --> 00:44:21,493
Thank you for your hard work

632
00:44:25,914 --> 00:44:29,000
Manager, ATM inspection complete.

633
00:44:29,292 --> 00:44:31,711
Balance No problem

634
00:44:32,504 --> 00:44:33,713
Thank you for your hard work

635
00:44:34,255 --> 00:44:38,593
For customers who paid out cash today,
I have asked all the questions

636
00:44:38,843 --> 00:44:41,179
Companies that received a large amount
There wasn't.

637
00:44:41,304 --> 00:44:45,100
However, the other person's words
I have no choice but to trust

638
00:44:45,350 --> 00:44:48,019
Because “cash is only available on the spot”

639
00:44:48,144 --> 00:44:51,606
But if you haven't searched this far...

640
00:44:51,856 --> 00:44:54,943
After all, Tabata-kun dropped it.

641
00:44:55,193 --> 00:44:58,571
[Tabata's phone support]
I'm sorry, yes...

642
00:44:59,197 --> 00:45:03,785
I'm sorry but we all have each other's
Please check your desk and personal belongings.

643
00:45:04,369 --> 00:45:05,537
(All) Yes.

644
00:45:10,208 --> 00:45:12,460
(Takashima) Mizuhara-kun, please excuse me.

645
00:45:20,385 --> 00:45:22,720
Senior, what do you think?

646
00:45:23,012 --> 00:45:26,141
No, I don't think there is.

647
00:45:26,474 --> 00:45:27,684
What about that?

648
00:45:28,393 --> 00:45:30,019
Isn't it possible?

649
00:45:30,562 --> 00:45:33,648
just in case
Check out my personal locker too.

650
00:45:33,773 --> 00:45:34,649
(All) Yes.

651
00:45:34,774 --> 00:45:35,859
yes

652
00:45:36,067 --> 00:45:37,777
(Airi) Let's go
(Hikaru) Yes

653
00:45:38,361 --> 00:45:39,571
[Sound of tapping on the shoulder]

654
00:45:39,904 --> 00:45:41,239
(Tabata) Excuse me.

655
00:45:43,116 --> 00:45:43,908
Excuse me

656
00:45:46,369 --> 00:45:48,496
Did you buy another bag?

657
00:45:48,663 --> 00:45:50,248
Don't you think it's cute?

658
00:45:50,790 --> 00:45:52,000
[Airi's sigh]

659
00:45:52,292 --> 00:45:55,920
But my senior's locker
It's tidyed up

660
00:45:56,087 --> 00:45:57,839
The bag is also simple.

661
00:45:57,964 --> 00:46:00,008
It was frugal and bad.

662
00:46:00,675 --> 00:46:02,760
Don't you always lock your keys?

663
00:46:02,886 --> 00:46:05,013
Yeah, nothing can be stolen.

664
00:46:05,138 --> 00:46:06,473
I see.

665
00:46:17,317 --> 00:46:19,402
Senpai this...

666
00:46:22,906 --> 00:46:24,115
What is that?

667
00:46:24,866 --> 00:46:27,452
What does it mean?
Could you please explain?

668
00:46:31,289 --> 00:46:32,999
I don't know either.

669
00:46:33,124 --> 00:46:37,462
There's no way the obi bag will go into the bag without permission.
And it's dated today.

670
00:46:37,754 --> 00:46:39,464
I don't understand.

671
00:46:40,840 --> 00:46:43,176
why was it in my bag

672
00:46:44,010 --> 00:46:48,014
Here are your actions for today.
Could you please write it out?

673
00:46:48,139 --> 00:46:49,891
Be as detailed as possible

674
00:46:50,350 --> 00:46:53,895
what time and where were you?
Who did the customer interact with?

675
00:46:54,020 --> 00:46:58,066
When did you go to eat and when did you go to the bathroom?
Could you please write it plainly?

676
00:46:58,191 --> 00:47:00,735
Manager, just a little bit.
Isn't it too much?

677
00:47:00,860 --> 00:47:03,696
Most likely, Kitagawa has no idea.
That's what I'm saying

678
00:47:03,821 --> 00:47:06,783
If so, why is it in Kitagawa-kun's bag?
It contains something like this

679
00:47:06,908 --> 00:47:08,284
That must be weird

680
00:47:09,244 --> 00:47:13,498
Kitagawa: You are not what you seem.
You're a bad spender

681
00:47:14,582 --> 00:47:18,670
I used most of my take-home pay.
You don't have any savings, do you?

682
00:47:19,629 --> 00:47:22,298
Just your monthly salary
Are you doing well?

683
00:47:23,675 --> 00:47:24,926
(Airi) That's...

684
00:47:25,426 --> 00:47:27,095
There are many things you need

685
00:47:27,220 --> 00:47:30,306
(Furukawa) Maybe
Aren't you in trouble with money?

686
00:47:31,224 --> 00:47:33,977
Deputy Branch Manager: Those are your words.

687
00:47:34,686 --> 00:47:38,273
Kitagawa lost his father at an early age.

688
00:47:38,481 --> 00:47:42,860
She now supports the household finances.
I even pay for my brother's tuition.

689
00:47:43,903 --> 00:47:48,074
As far as I can see, Kitagawa
He is the most reliable employee

690
00:47:49,659 --> 00:47:52,161
Kitagawa Iika
I only hear it once

691
00:47:53,037 --> 00:47:54,455
Did you do it?

692
00:47:55,957 --> 00:47:58,418
If you did it
Please say it clearly here

693
00:47:58,543 --> 00:48:00,878
What's going to cause more trouble for everyone?
I forgive you

694
00:48:01,296 --> 00:48:04,299
If you haven't done it
Just say you didn't do it.

695
00:48:04,591 --> 00:48:05,550
What do you think?

696
00:48:08,845 --> 00:48:09,721
[in a whisper]
I'm doing it...

697
00:48:09,846 --> 00:48:11,055
Your voice is small!

698
00:48:12,807 --> 00:48:13,975
Sigh...

699
00:48:14,976 --> 00:48:16,603
I...

700
00:48:18,479 --> 00:48:20,690
I haven't done it!

701
00:48:21,190 --> 00:48:22,400
Okay

702
00:48:22,817 --> 00:48:24,902
In that case, don't cry anymore Kitagawa

703
00:48:25,653 --> 00:48:27,113
Hold your chest up

704
00:48:29,699 --> 00:48:32,577
As you can see
Kitagawa doesn't do it.

705
00:48:32,785 --> 00:48:34,829
this must be some kind of mistake

706
00:48:34,954 --> 00:48:38,499
The obi came out of her bag.
how do you explain that

707
00:48:38,625 --> 00:48:39,834
If so, report it to the police.

708
00:48:39,959 --> 00:48:40,877
What?

709
00:48:41,002 --> 00:48:43,463
I think I should report it to the police.
I'm telling you

710
00:48:43,963 --> 00:48:47,717
Kitagawa-kun, did you touch the obi?

711
00:48:54,641 --> 00:48:56,726
No, I haven't touched it.

712
00:48:58,227 --> 00:48:59,896
What do you think, Deputy Branch Manager?

713
00:49:00,229 --> 00:49:03,733
Report it to the police
If you have your fingerprints taken from the band,

714
00:49:03,900 --> 00:49:06,402
whether she is the culprit
you'll understand right away

715
00:49:06,903 --> 00:49:08,404
I don't mind, Kitagawa.

716
00:49:09,364 --> 00:49:10,740
I don't mind

717
00:49:10,865 --> 00:49:12,575
That's stupid
There's no way you can do it.

718
00:49:12,700 --> 00:49:15,536
Then she
I'm looked at with suspicion

719
00:49:15,787 --> 00:49:17,330
Well then
it won't be a solution

720
00:49:17,455 --> 00:49:20,541
Enough is enough
Nishiki-kun is right.

721
00:49:20,875 --> 00:49:21,834
Branch manager...

722
00:49:21,959 --> 00:49:25,588
Kitagawa-kun, thank you for your hard work.
You can go home

723
00:49:40,269 --> 00:49:41,896
(Kujo) Hmm.

724
00:49:43,231 --> 00:49:45,650
Just for you guys
I have something to discuss.

725
00:49:56,285 --> 00:49:59,288
[Sudden brake and horn sound]

726
00:50:02,583 --> 00:50:05,545
(Saeki) Nishiki-san haha

727
00:50:05,753 --> 00:50:07,463
He decided to come to my house today.
Didn't it happen?

728
00:50:07,588 --> 00:50:11,008
Sorry, sorry
Actually, I'm a little busy...

729
00:50:11,884 --> 00:50:14,178
It's not a joke, hey

730
00:50:14,637 --> 00:50:17,098
we always
I was waiting for you to come.

731
00:50:17,223 --> 00:50:20,268
I was planning to ask you.
I just can't go

732
00:50:20,393 --> 00:50:24,188
If so
Let's just get in touch!

733
00:50:24,355 --> 00:50:25,481
That's right. That's right.

734
00:50:25,606 --> 00:50:26,858
Are you licking me?

735
00:50:27,024 --> 00:50:28,317
Hey, give me a ride

736
00:50:28,443 --> 00:50:29,318
Issu

737
00:50:29,569 --> 00:50:31,404
Chochochocho
Wait a minute...

738
00:50:31,904 --> 00:50:34,824
Let's stop it!
I'll definitely return it.

739
00:50:34,949 --> 00:50:37,243
Please
Hey, let's stop it

740
00:50:37,827 --> 00:50:38,870
(Takino) Mr. Nishiki!

741
00:50:39,579 --> 00:50:41,748
police! Please call the police!

742
00:50:43,249 --> 00:50:44,250
Stop it, hey!

743
00:50:45,626 --> 00:50:47,378
I called the police.

744
00:50:51,257 --> 00:50:52,759
(Saeki) Mr. Nishiki
(Nishiki) Yes.

745
00:50:54,093 --> 00:50:56,387
(Saeki) I'll come again.

746
00:50:59,849 --> 00:51:00,933
Let's go

747
00:51:04,437 --> 00:51:06,939
[Sound of door opening and closing]

748
00:51:14,489 --> 00:51:16,616
- I'm sorry, Takino-kun.
- No

749
00:51:16,824 --> 00:51:19,327
-Are you okay?
- No, it's totally fine.

750
00:51:20,036 --> 00:51:21,162
Well...

751
00:51:24,332 --> 00:51:25,958
I'm sorry we stopped dating.

752
00:51:26,083 --> 00:51:26,918
Ah, no

753
00:51:27,043 --> 00:51:28,169
Eat

754
00:51:32,340 --> 00:51:33,758
Well then...

755
00:51:42,225 --> 00:51:43,976
But what does that mean?

756
00:51:44,185 --> 00:51:45,269
Ah...

757
00:51:45,561 --> 00:51:48,147
No, it's embarrassing

758
00:51:48,856 --> 00:51:52,860
Actually, the company that my brother ran
It went bankrupt.

759
00:51:53,945 --> 00:51:56,697
I was asked to be a joint guarantor.
It happened, right?

760
00:51:56,823 --> 00:51:57,740
Huh?

761
00:51:58,157 --> 00:51:59,492
No, why would you do that?

762
00:51:59,617 --> 00:52:00,952
I had no choice.

763
00:52:01,118 --> 00:52:02,829
Without my joint guarantee

764
00:52:02,954 --> 00:52:07,291
My precious home where I lived with my parents
I was told that the factory would disappear.

765
00:52:09,627 --> 00:52:10,795
Those guys?

766
00:52:11,838 --> 00:52:13,422
They're loan sharks.

767
00:52:14,674 --> 00:52:17,635
On the verge of bankruptcy
I think my brother borrowed it.

768
00:52:18,386 --> 00:52:22,723
They even came to my house to collect it.
I'll do something instead

769
00:52:23,558 --> 00:52:25,434
as if the law were valid
It's not your opponent.

770
00:52:25,560 --> 00:52:27,186
The people are too nice, Nishiki-san.

771
00:52:27,562 --> 00:52:28,479
Yeah

772
00:52:29,981 --> 00:52:32,233
All in all
How much did you guarantee?

773
00:52:33,734 --> 00:52:36,320
Oh well, eat it

774
00:52:36,487 --> 00:52:38,114
- Huh?
- Well, let's eat.

775
00:52:38,656 --> 00:52:40,366
- Mr. Nishiki
- Huh?

776
00:52:40,741 --> 00:52:41,701
2...

777
00:52:42,410 --> 00:52:43,494
2...

778
00:52:43,703 --> 00:52:44,537
(Takino) Huh?

779
00:52:44,662 --> 00:52:45,621
No...

780
00:52:46,914 --> 00:52:47,832
200 million

781
00:52:47,957 --> 00:52:49,125
200 million!

782
00:52:50,585 --> 00:52:53,170
Hey, what are you going to do?
that kind of money

783
00:52:54,422 --> 00:52:58,885
Well, I'll file for bankruptcy.
Should I run away...

784
00:53:00,761 --> 00:53:04,724
As for the bank, if you raise your hand, that's it.
Maybe it'll work out somehow

785
00:53:04,849 --> 00:53:06,392
People like before

786
00:53:06,517 --> 00:53:07,977
How much money from loan sharks

787
00:53:09,228 --> 00:53:10,646
(Takino) 500 million...

788
00:53:10,897 --> 00:53:13,482
A loan shark who won't lend me 500 million yen.
5 million

789
00:53:13,816 --> 00:53:15,151
[Takino's sigh]

790
00:53:15,568 --> 00:53:16,736
do you have money

791
00:53:16,861 --> 00:53:18,112
There isn't.

792
00:53:18,863 --> 00:53:20,281
Because it can't be helped

793
00:53:20,406 --> 00:53:26,037
What are our plans on paper?
We got divorced and are now living separately.

794
00:53:26,871 --> 00:53:29,081
It's been 2 months now

795
00:53:33,711 --> 00:53:36,923
Being a family until now
It was obvious

796
00:53:38,341 --> 00:53:43,387
How is that now?
I'm trying to see if it was something important.

797
00:53:45,932 --> 00:53:48,893
Ah, I'm sorry
Tell me about your situation

798
00:53:49,060 --> 00:53:50,394
Ah, no

799
00:53:55,691 --> 00:53:59,946
Ah, this story
Can you keep this? Hey

800
00:54:00,821 --> 00:54:02,156
Of course

801
00:54:02,448 --> 00:54:03,574
Eat

802
00:54:07,328 --> 00:54:08,621
(Furukawa) Good morning.

803
00:54:08,788 --> 00:54:11,165
(All) Good morning.

804
00:54:12,083 --> 00:54:13,960
Thank you for your hard work yesterday

805
00:54:14,585 --> 00:54:17,463
The one million yen I was looking for
It came out safely

806
00:54:17,588 --> 00:54:18,923
(All) Huh?

807
00:54:19,674 --> 00:54:24,053
As we investigated
I found it lying in the ATM room.

808
00:54:24,345 --> 00:54:26,305
[Noise]

809
00:54:27,139 --> 00:54:29,433
I checked there yesterday.

810
00:54:29,934 --> 00:54:32,520
(Handa) I wonder if it really came out.

811
00:54:33,020 --> 00:54:35,898
Didn't the culprit return it?

812
00:54:36,899 --> 00:54:38,734
Oh, I'm scared

813
00:54:39,568 --> 00:54:44,615
(Furukawa) That's why
The matter has been settled. Everyone has had a hard time.

814
00:54:45,241 --> 00:54:48,077
(Takashima) Yes, disbanded.
Hurry up to prepare for opening.

815
00:54:48,577 --> 00:54:49,787
(All) Yes.

816
00:54:50,037 --> 00:54:53,207
(Takashima) 20 minutes left.
Thank you in advance

817
00:55:07,930 --> 00:55:09,640
Chief, what do you mean?

818
00:55:09,765 --> 00:55:10,891
Ah yeah...

819
00:55:11,058 --> 00:55:12,476
Chief!!

820
00:55:13,144 --> 00:55:16,188
Yeah, well, it came out.
That means it came out.

821
00:55:16,397 --> 00:55:18,399
What really happened?

822
00:55:20,192 --> 00:55:21,694
Chief!!

823
00:55:26,198 --> 00:55:28,200
Yeah... I put it out.

824
00:55:30,119 --> 00:55:31,078
Huh?

825
00:55:31,412 --> 00:55:34,331
Let's all share...

826
00:55:34,874 --> 00:55:36,584
- Paid out 1 million yen
- No, no...

827
00:55:36,709 --> 00:55:37,460
That's...

828
00:55:37,585 --> 00:55:39,712
Shhh, this is just a story here.

829
00:55:39,837 --> 00:55:42,715
That's it then
I'm still under suspicion.

830
00:55:42,840 --> 00:55:45,217
That's right, sorry

831
00:55:45,718 --> 00:55:48,304
No, I'm sorry... No, Chief.

832
00:55:48,429 --> 00:55:50,056
Yeah, that's right.

833
00:55:50,765 --> 00:55:53,642
- Isn't that so?
- Sorry

834
00:55:58,314 --> 00:56:01,192
Yes, it's my treat

835
00:56:02,109 --> 00:56:05,488
That money?
Did it really come out?

836
00:56:05,613 --> 00:56:07,364
That can't be true, right?

837
00:56:07,490 --> 00:56:08,783
Kitagawa-san returned it.

838
00:56:08,908 --> 00:56:12,870
The deputy branch manager took good care of me.
Didn't you decide to come out?

839
00:56:12,995 --> 00:56:13,954
As expected...

840
00:56:14,580 --> 00:56:15,748
I haven't done it

841
00:56:20,628 --> 00:56:22,171
So who is it?

842
00:56:24,548 --> 00:56:28,969
I don't know though
I'm sure it's not me

843
00:56:29,512 --> 00:56:33,307
Then from your bag
Why did Obifu appear?

844
00:56:33,474 --> 00:56:35,184
Does that mean someone put it in?

845
00:56:35,434 --> 00:56:39,605
It's like calling your friends thieves.
I wonder if it's the same

846
00:56:39,730 --> 00:56:41,148
Can I prove it?

847
00:56:42,108 --> 00:56:43,609
What do you mean?

848
00:56:44,401 --> 00:56:46,695
It's not cute.
Maki-chan

849
00:56:47,113 --> 00:56:49,448
If you prove who sealed it

850
00:56:49,573 --> 00:56:52,368
I wonder if there are people who are in trouble
That's what I said

851
00:56:52,535 --> 00:56:54,787
Do that again
A lot of sloppy things

852
00:56:55,663 --> 00:56:58,666
Actually, no cash has come out.

853
00:56:59,125 --> 00:57:02,670
That's everyone
It's a lie to reassure me

854
00:57:03,420 --> 00:57:07,383
That's why I decided to turn it into a criminal case.
I'm considering it

855
00:57:08,509 --> 00:57:13,139
If you check the fingerprints on that obi
You should know who touched that.

856
00:57:13,764 --> 00:57:16,475
What if an unrelated person's fingerprints were found?

857
00:57:16,600 --> 00:57:22,106
Why did that fingerprint appear?
I'll have to get a clear explanation

858
00:57:26,318 --> 00:57:27,945
Let's talk a little bit

859
00:57:40,666 --> 00:57:43,043
Do you think I stole it?

860
00:57:43,169 --> 00:57:44,837
No, I don't think so.

861
00:57:45,004 --> 00:57:49,425
But the obi seal
It was you who put it in Kitagawa's bag.

862
00:57:51,010 --> 00:57:52,761
It's written on my face

863
00:57:55,055 --> 00:57:58,893
What is it?
You can find out if you look into it.

864
00:58:01,562 --> 00:58:04,648
Always full of cheeky things
Because I'm saying it

865
00:58:04,857 --> 00:58:06,025
Haa~

866
00:58:07,234 --> 00:58:08,736
I guess so.

867
00:58:10,404 --> 00:58:13,657
So, where did you get the obi?

868
00:58:14,742 --> 00:58:16,243
Did you get it from the finance department?

869
00:58:16,368 --> 00:58:17,661
No.

870
00:58:18,954 --> 00:58:22,750
yesterday evening
I came to buy a drink.

871
00:58:23,083 --> 00:58:25,461
That's when it fell on the floor

872
00:58:25,753 --> 00:58:29,006
A little bit
I thought I'd play a prank on you.

873
00:58:29,131 --> 00:58:30,466
What time is that?

874
00:58:30,966 --> 00:58:33,761
Everyone
It was when I was looking for cash.

875
00:58:34,386 --> 00:58:37,556
It was about 5 o'clock
I think so

876
00:58:37,890 --> 00:58:42,895
That is, before that
That means the real culprit was here.

877
00:58:45,606 --> 00:58:46,982
Sigh...

878
00:58:52,279 --> 00:58:53,530
How was it?

879
00:58:54,281 --> 00:58:58,827
“I’m sorry, it’s just a little bit.
It seems like it was meant as a prank.

880
00:58:59,453 --> 00:59:00,621
So?

881
00:59:00,913 --> 00:59:04,833
I've forgiven you for once.
I'll tell you I'm quitting the bank.

882
00:59:04,959 --> 00:59:07,419
That's Handa-san.
You'll be in trouble

883
00:59:07,586 --> 00:59:11,548
Just between us
I decided to finish

884
00:59:11,674 --> 00:59:13,509
As expected of a kind Kitagawa

885
00:59:13,634 --> 00:59:16,178
Is it kind?
That's not the case.

886
00:59:16,303 --> 00:59:18,847
Even she
I think it took courage to apologize.

887
00:59:18,973 --> 00:59:21,850
A realistic pitfall
Isn't that the guy?

888
00:59:22,017 --> 00:59:22,935
Thank you

889
00:59:23,435 --> 00:59:24,895
(Nemoto) This is back by mail.

890
00:59:25,020 --> 00:59:26,188
(Two people) Yes

891
00:59:27,273 --> 00:59:30,276
(Airi) Ejima Estate…
Mr. Takino?

892
00:59:32,820 --> 00:59:34,905
(Nishiki) Hey, wait a minute.
Wait a minute

893
00:59:35,030 --> 00:59:36,907
that little gift
What are you going to do? Hey.

894
00:59:37,032 --> 00:59:39,118
(Endo) Oh, actually...

895
00:59:39,910 --> 00:59:43,038
From the president of Senzokuike Sheet Metal
To all our employees

896
00:59:43,163 --> 00:59:46,959
I can sell you a new account.
I received your permission.

897
00:59:47,084 --> 00:59:48,002
That's good

898
00:59:48,127 --> 00:59:50,254
But at the same time
I'll be in trouble if I take it with me.

899
00:59:50,379 --> 00:59:52,339
Hey Chief Kashima
This will be a problem

900
00:59:52,464 --> 00:59:57,011
Sorry, Nishiki-kun, but Endo's efforts...
It's on the brink of whether it will bear fruit or not.

901
00:59:57,136 --> 00:59:58,262
I'll ask you one thing here.

902
00:59:58,387 --> 01:00:00,347
Go, go! Good luck Endo

903
01:00:01,140 --> 01:00:03,100
Endo? Are you okay, Endo?

904
01:00:03,809 --> 01:00:05,936
Endo-san, are you okay?

905
01:00:06,729 --> 01:00:08,731
(Airi) Takino-san
I can't connect...

906
01:00:09,898 --> 01:00:11,483
(Tabata) Ah, shall I deliver it to you?

907
01:00:11,942 --> 01:00:13,986
I'm just leaving
I'll come around soon

908
01:00:14,111 --> 01:00:15,154
Thank you

909
01:00:15,779 --> 01:00:18,532
- Yes, I'll go.
- Thank you very much.

910
01:00:23,996 --> 01:00:26,457
Huh? This is...

911
01:00:30,753 --> 01:00:32,254
301...

912
01:00:45,851 --> 01:00:47,603
[Chime]

913
01:00:53,734 --> 01:00:55,194
(Tabata) Yes, this.

914
01:00:56,111 --> 01:00:58,072
It's kind of weird, isn't it?

915
01:00:58,238 --> 01:01:01,617
There's no one and there's no homepage.
It was under renovation

916
01:01:02,034 --> 01:01:03,077
(Airi) Hmm...

917
01:01:05,037 --> 01:01:05,954
Ah, Mr. Takino

918
01:01:06,080 --> 01:01:07,247
Huh? What happened?

919
01:01:07,373 --> 01:01:11,210
Actually, Ejima Estate
I went to deliver the documents.

920
01:01:11,335 --> 01:01:12,836
There's no one at work

921
01:01:12,961 --> 01:01:15,422
(Takino) Ah, now.
We're rebuilding the office building.

922
01:01:15,547 --> 01:01:17,966
They say I'm just renting a room there.
I'm listening though

923
01:01:18,092 --> 01:01:19,718
Fine, I'll bring it to you.
Thank you

924
01:01:19,843 --> 01:01:21,053
No, that's definitely strange!

925
01:01:21,178 --> 01:01:22,638
Please

926
01:01:22,805 --> 01:01:25,182
Ah, hey, Takino-san!

927
01:01:27,643 --> 01:01:28,727
What do you mean?

928
01:01:28,852 --> 01:01:31,146
Kitagawa, please show me the agency slip.

929
01:01:44,868 --> 01:01:47,871
(Nishiki) At Ejima Estate
1 million yen...

930
01:01:49,957 --> 01:01:50,999
[Smartphone shutter sound]

931
01:01:51,125 --> 01:01:54,044
(Tabata) Look, it's here.
Isn't it strange?

932
01:01:54,461 --> 01:01:58,549
No matter how much you move,
It's a company with annual sales in the billions.

933
01:01:59,049 --> 01:02:01,760
That's an apartment like this
Are you going to move?

934
01:02:02,136 --> 01:02:03,220
Certainly

935
01:02:03,470 --> 01:02:06,306
It's quite old.

936
01:02:06,932 --> 01:02:07,933
[Smartphone shutter sound]

937
01:02:08,767 --> 01:02:10,310
Just a little bit

938
01:02:11,770 --> 01:02:13,230
Mr. Nishiki!?

939
01:02:16,233 --> 01:02:17,818
What are you doing?

940
01:02:18,652 --> 01:02:21,238
Wow! Oh I was surprised

941
01:02:21,363 --> 01:02:24,199
No, just a little
That's why I was interested.

942
01:02:24,408 --> 01:02:26,410
What are you guys?
Were you dating?

943
01:02:26,660 --> 01:02:27,786
Ah, that's right

944
01:02:27,911 --> 01:02:29,121
It's different

945
01:02:29,246 --> 01:02:31,123
[Sound of door opening]
(Male) That's annoying.

946
01:02:31,248 --> 01:02:32,583
(Nishiki) Ah, sorry.

947
01:02:32,708 --> 01:02:34,460
Ah, that...

948
01:02:35,043 --> 01:02:39,506
This place is called Ejima Estate.
I think a company is moving in.

949
01:02:39,631 --> 01:02:41,758
Huh? I've been away for a long time now.

950
01:02:41,884 --> 01:02:42,551
(Nishiki) Huh?

951
01:02:42,676 --> 01:02:43,677
Who are you?

952
01:02:44,136 --> 01:02:46,680
(Nishiki) It's from a bank.
Let's talk for a moment...

953
01:02:48,307 --> 01:02:49,558
[Lock sound]

954
01:02:54,897 --> 01:02:59,276
(Airi) You're a surprisingly bad guy.
I'll get fired

955
01:02:59,443 --> 01:03:02,779
It's okay
Actually, I'm thinking of quitting

956
01:03:02,905 --> 01:03:04,448
(Airi) Huh?
(Nishiki) What do you mean?

957
01:03:04,698 --> 01:03:09,077
No, actually, it's a foreign bank.
I think I'll get a job offer.

958
01:03:09,286 --> 01:03:11,747
At a place like this
Even the smoldering thing is tough

959
01:03:11,872 --> 01:03:13,081
It was bad here...

960
01:03:13,207 --> 01:03:14,041
(Airi)...Wow
(Nishiki)...I see.

961
01:03:14,166 --> 01:03:15,792
Oh no, that's wrong
In that sense...

962
01:03:15,918 --> 01:03:17,586
Ah, I came

963
01:03:19,129 --> 01:03:20,172
(Nishiki) Oh

964
01:03:20,839 --> 01:03:22,132
(Tabata)? What is this?

965
01:03:22,466 --> 01:03:24,593
(Nishiki) It's a water bill.

966
01:03:25,427 --> 01:03:27,638
Koichi Ishimoto?

967
01:03:28,013 --> 01:03:30,098
(Tabata) It's not Ejima Estate...

968
01:03:30,474 --> 01:03:31,934
- Photo Photo
- Yes

969
01:03:32,184 --> 01:03:34,478
It's not even in President Ejima's name.

970
01:03:37,314 --> 01:03:38,565
[Shutter sound]

971
01:03:39,566 --> 01:03:42,236
Ejima Estate is
Where did you go!?

972
01:03:43,237 --> 01:03:44,196
That's bad

973
01:03:44,321 --> 01:03:47,282
No, no, because there
We are financing 1 billion yen.

974
01:03:47,407 --> 01:03:49,535
But the company is missing...

975
01:03:51,203 --> 01:03:52,454
Bad

976
01:03:54,831 --> 01:03:57,125
why didn't you notice

977
01:03:57,334 --> 01:04:01,713
Sorry, after financing
I haven't been able to visit for a while

978
01:04:03,340 --> 01:04:04,550
[Door knock]

979
01:04:04,716 --> 01:04:05,968
Excuse me

980
01:04:06,760 --> 01:04:07,928
how was it?

981
01:04:08,178 --> 01:04:11,640
No, just contact the apartment management company.
I tried to inquire

982
01:04:12,015 --> 01:04:15,727
From the beginning, the company Ejima Estate
It doesn't seem to be in there.

983
01:04:16,103 --> 01:04:18,397
I can't even contact President Ejima.

984
01:04:19,022 --> 01:04:21,692
The company disappeared without a trace.

985
01:04:22,693 --> 01:04:25,320
How much is the balance in the deposit?

986
01:04:25,487 --> 01:04:26,530
(Kashima) Yes

987
01:04:28,282 --> 01:04:29,283
It's about 300,000 yen

988
01:04:29,408 --> 01:04:31,159
(Furukawa) 300,000? That's stupid

989
01:04:31,285 --> 01:04:34,496
We're financing 1 billion yen!
Hey Takino, what's going on?

990
01:04:35,914 --> 01:04:38,709
It should have been paid to the construction company.

991
01:04:38,917 --> 01:04:41,712
Which construction shop is this?
Was there anything strange?

992
01:04:41,878 --> 01:04:42,921
I'm sorry

993
01:04:43,046 --> 01:04:44,381
What kind of management do you do?

994
01:04:44,506 --> 01:04:47,259
Headquarters like this
How should I report this? It's a big problem.

995
01:04:47,384 --> 01:04:48,969
I'm sorry

996
01:04:51,138 --> 01:04:52,556
(Takino) I'm sorry.

997
01:04:56,852 --> 01:04:58,020
Not at all...

998
01:04:58,437 --> 01:05:01,440
What did you do for me?
Mr. Takino

999
01:05:01,565 --> 01:05:02,316
Really that...

1000
01:05:02,441 --> 01:05:03,984
Chief, Chief!

1001
01:05:04,109 --> 01:05:07,112
Oh Endo, just a little bit now.
Something serious happened...

1002
01:05:07,237 --> 01:05:08,905
This is also difficult!

1003
01:05:09,031 --> 01:05:12,993
Senzokuike sheet metal
It looks like a loan of 5 billion yen will be decided!

1004
01:05:13,243 --> 01:05:14,286
what?

1005
01:05:15,162 --> 01:05:16,455
5 billion!?

1006
01:05:16,997 --> 01:05:18,540
Isn't it some kind of mistake?

1007
01:05:18,665 --> 01:05:21,418
Anyway, it's urgent
Please meet the president, please.

1008
01:05:21,543 --> 01:05:23,462
Got it, got it

1009
01:05:24,171 --> 01:05:28,050
(Kashima) 5 billion... absolutely
Oh my god, at a time like this

1010
01:05:31,303 --> 01:05:32,304
Section chief

1011
01:05:32,679 --> 01:05:33,680
Oh

1012
01:05:39,895 --> 01:05:41,521
Please click here.

1013
01:05:41,730 --> 01:05:43,732
Hey, are you going from here?

1014
01:05:43,857 --> 01:05:45,359
Manager, please hurry up.

1015
01:05:45,484 --> 01:05:46,568
Oh

1016
01:05:50,947 --> 01:05:51,948
(Kashima) Huh?

1017
01:05:53,700 --> 01:05:57,704
Hey, Endo, don't you have a handkerchief?
I left it behind.

1018
01:05:57,829 --> 01:05:58,914
Damn it

1019
01:05:59,706 --> 01:06:00,749
Here?

1020
01:06:04,419 --> 01:06:05,462
president!

1021
01:06:05,587 --> 01:06:06,380
(Kashima) Huh?

1022
01:06:06,546 --> 01:06:09,341
President, I brought my section manager with me.

1023
01:06:09,758 --> 01:06:13,303
Thank you for your time today.
Thank you very much

1024
01:06:14,638 --> 01:06:16,014
Excuse me

1025
01:06:18,266 --> 01:06:22,562
Manager here
He is the president of Senzokuike Sheet Metal.

1026
01:06:22,688 --> 01:06:24,523
Please say hello

1027
01:06:24,940 --> 01:06:26,608
Oh sorry...

1028
01:06:30,779 --> 01:06:31,863
Please

1029
01:06:42,374 --> 01:06:45,001
This is Kashima, the section manager...

1030
01:07:12,446 --> 01:07:15,490
This is Kuroda from the inspection department.
I went for an inspection

1031
01:07:20,495 --> 01:07:22,748
(Dojima) Good morning.
(All) Good morning.

1032
01:07:22,873 --> 01:07:24,541
(Dojima) The materials
Take it out right away

1033
01:07:28,295 --> 01:07:33,175
Well, I'm sorry for the inconvenience.
Thank you in advance

1034
01:07:34,384 --> 01:07:36,553
Loan source disappears
1 billion yen loan

1035
01:07:36,678 --> 01:07:39,681
Almost all of the amount turned into bad debts.
The situation is such that

1036
01:07:39,806 --> 01:07:41,141
This is an exceptional case.

1037
01:07:41,266 --> 01:07:43,351
Branch Manager: What is your understanding?
Do you have it?

1038
01:07:43,477 --> 01:07:45,729
As you say
I'm very sorry

1039
01:07:47,189 --> 01:07:51,860
By the way, Deputy Director Kuroda
Have we met somewhere before?

1040
01:07:52,819 --> 01:07:56,490
No, Ejima Estate's
Could you please call the person in charge?

1041
01:08:00,035 --> 01:08:01,286
(Furukawa) Takino

1042
01:08:06,541 --> 01:08:09,336
- Excuse me.
- I'm Takino in charge.

1043
01:08:12,589 --> 01:08:15,884
You are in trouble at Ejima Estate.
Didn't you notice?

1044
01:08:17,552 --> 01:08:18,637
I'm sorry

1045
01:08:18,762 --> 01:08:22,390
When was the last time you visited?
My address has changed

1046
01:08:23,183 --> 01:08:27,479
The last time I met the president was
This was about a week after I received the loan.

1047
01:08:27,854 --> 01:08:29,147
I came here because I had some documents to deliver.

1048
01:08:29,272 --> 01:08:30,190
(Kuroda) How has it changed?

1049
01:08:30,315 --> 01:08:31,983
(Takino) None.
(Kuroda) What happened after that?

1050
01:08:36,112 --> 01:08:38,907
For three months, you
Does that mean you haven't visited?

1051
01:08:39,032 --> 01:08:40,158
What happened to the address change?

1052
01:08:40,283 --> 01:08:44,329
I tried to visit
Rejected due to busy schedule

1053
01:08:44,996 --> 01:08:50,210
Address change to new office
I'm moving so I'm temporarily changing location.

1054
01:08:50,669 --> 01:08:53,463
Yes, the documents are
We communicated by mail

1055
01:08:53,588 --> 01:08:56,675
No matter how busy I am,
We're financing 1 billion yen.

1056
01:08:56,800 --> 01:08:58,593
Is there anyone who won't go check on you?

1057
01:08:58,802 --> 01:09:02,013
we trust you
I'm approving the loan.

1058
01:09:02,138 --> 01:09:03,473
That's right, branch manager.

1059
01:09:03,890 --> 01:09:09,813
Well, I don't want to say too much.
You are disqualified as a banker, Takino-kun.

1060
01:09:10,981 --> 01:09:12,315
I'm sorry

1061
01:09:12,440 --> 01:09:15,527
I'm sorry
Can't you say something else?

1062
01:09:16,278 --> 01:09:17,737
1 billion, 1 billion.

1063
01:09:17,863 --> 01:09:21,116
Because of you, our bank lost 1 billion yen.
I'll have to put it out

1064
01:09:21,241 --> 01:09:23,743
Or somewhere
Is it something that can be recovered?

1065
01:09:25,036 --> 01:09:27,247
I haven't been able to contact the president yet.

1066
01:09:27,539 --> 01:09:29,499
I also visited your home...

1067
01:09:29,916 --> 01:09:31,251
after being moved

1068
01:09:31,376 --> 01:09:34,754
That's lousy, Deputy Manager Takino.

1069
01:09:35,964 --> 01:09:38,800
Where is your place in this branch?
Please think it's gone

1070
01:09:39,175 --> 01:09:41,303
Oh my god!

1071
01:09:42,971 --> 01:09:45,515
Takino-kun alone
You sound like you're responsible.

1072
01:09:45,640 --> 01:09:50,353
In the sense of putting a stamp on the approval document
I think everyone is equally guilty.

1073
01:09:52,105 --> 01:09:55,775
I will spend the whole day today
Kujo Branch Manager Furukawa Deputy Branch Manager

1074
01:09:55,942 --> 01:10:00,447
Was your credit judgment correct?
I will take a look

1075
01:10:00,572 --> 01:10:02,240
Thank you very much.

1076
01:10:02,365 --> 01:10:04,326
(Dojima) Please

1077
01:10:10,665 --> 01:10:12,208
Idiot, did I say that?

1078
01:10:12,334 --> 01:10:13,168
(Tabata) Yes.

1079
01:10:13,710 --> 01:10:16,463
What should I do?
This is going to be a big problem.

1080
01:10:17,213 --> 01:10:19,633
Those people were persistent in questioning me.

1081
01:10:20,717 --> 01:10:22,802
Since when are you
I was aware of that.

1082
01:10:23,094 --> 01:10:26,139
Has anything strange happened at the branch lately?
Wasn't it?

1083
01:10:26,514 --> 01:10:29,601
About Mr. Endo who was hospitalized
What were you thinking?

1084
01:10:30,477 --> 01:10:34,230
To my daily bosses
I have been asked many times about dissatisfaction.

1085
01:10:35,315 --> 01:10:38,151
Almost like I'm going to give it all away
It has become

1086
01:10:39,027 --> 01:10:42,572
Ah, but 1 million yen
I'm not talking about you releasing it.

1087
01:10:42,697 --> 01:10:44,532
It just came out unnaturally.
I didn't say that.

1088
01:10:44,741 --> 01:10:46,284
It's not the same

1089
01:10:46,409 --> 01:10:48,620
all of that
Because it's in the heart of the other side

1090
01:10:48,745 --> 01:10:51,081
Thanks to you
It's perfect even for me

1091
01:10:51,873 --> 01:10:53,291
But will it be found out?

1092
01:10:53,416 --> 01:10:54,960
It's obvious

1093
01:10:55,126 --> 01:10:58,296
That's their job.
Finding fault with people

1094
01:10:58,463 --> 01:11:01,424
Well, it depends on the situation.
It's going to be incredible

1095
01:11:04,928 --> 01:11:09,599
But somehow it's already
At this time, I want to expose everything.

1096
01:11:10,600 --> 01:11:13,019
What about Mr. Endo?
It's like it all never happened

1097
01:11:13,144 --> 01:11:14,479
It's frustrating

1098
01:11:14,729 --> 01:11:17,649
Everyone, every day like this
Even though I'm working hard...

1099
01:11:17,857 --> 01:11:19,818
Because I understand how you feel

1100
01:11:24,364 --> 01:11:26,199
- Deputy Director Kuroda
- Yes

1101
01:11:26,324 --> 01:11:30,662
I just finished an interview with a bank employee.
I have one thing to worry about.

1102
01:11:31,287 --> 01:11:35,417
About 3 days ago 1 million yen
Apparently there was an accident where cash was lost.

1103
01:11:36,626 --> 01:11:37,794
Cash?

1104
01:11:39,004 --> 01:11:41,464
If true, it's material error.
Was there a report?

1105
01:11:41,589 --> 01:11:42,507
None

1106
01:11:42,632 --> 01:11:46,511
But depending on the story
It seems the cash has come out.

1107
01:11:47,012 --> 01:11:48,346
It came out...?

1108
01:11:49,806 --> 01:11:50,974
Just a moment...

1109
01:11:52,350 --> 01:11:53,977
Please see here

1110
01:11:54,310 --> 01:11:56,771
This is the bank statement of the official.

1111
01:11:56,938 --> 01:12:00,817
the next day
300,000 from Kujo branch manager's account

1112
01:12:01,151 --> 01:12:03,611
300,000 from Deputy Branch Manager Furukawa

1113
01:12:03,778 --> 01:12:07,532
From the accounts of Manager Takashima and Deputy Manager Nishiki
200,000 each

1114
01:12:07,782 --> 01:12:11,494
The total is exactly 1 million yen in cash.
being pulled out

1115
01:12:11,619 --> 01:12:12,912
It's bingo

1116
01:12:14,039 --> 01:12:15,373
It was a lot of work

1117
01:12:15,623 --> 01:12:16,708
Hello

1118
01:12:25,425 --> 01:12:28,803
I just have to return the money.
It's not a thing.

1119
01:12:30,221 --> 01:12:31,097
Please

1120
01:12:31,306 --> 01:12:32,682
You're here

1121
01:12:33,266 --> 01:12:35,935
Ah, one day
Thank you very much for your hard work

1122
01:12:43,401 --> 01:12:45,904
All in all
I saw it

1123
01:12:46,488 --> 01:12:49,949
Regarding this bad debt
before giving a review

1124
01:12:50,533 --> 01:12:54,496
one big problem
Since it was discovered

1125
01:12:54,621 --> 01:12:57,874
I would like to make that clear
I am thinking

1126
01:12:58,166 --> 01:13:01,753
No, it's a big problem.
Like that...

1127
01:13:15,475 --> 01:13:16,768
What is this?

1128
01:13:18,686 --> 01:13:22,440
1 million yen in cash was lost.
was discovered the next day

1129
01:13:22,565 --> 01:13:23,733
Isn't that so?

1130
01:13:23,942 --> 01:13:26,486
But it wasn't really like that

1131
01:13:27,904 --> 01:13:30,365
you guys
We all worked together to fill in the gaps.

1132
01:13:30,490 --> 01:13:33,701
Do you have any excuse?
Deputy Branch Manager Furukawa

1133
01:13:39,958 --> 01:13:44,170
Just me and Deputy Chief Kuroda for a moment.
Can I talk to you?

1134
01:13:44,420 --> 01:13:45,630
How do you like it?

1135
01:13:46,339 --> 01:13:47,715
Crying out won't work

1136
01:13:47,841 --> 01:13:48,883
No, of course
Please

1137
01:13:49,008 --> 01:13:51,219
No, it would be impossible

1138
01:13:58,101 --> 01:13:59,519
[Dojima's Sigh]

1139
01:14:14,075 --> 01:14:16,578
What kind of money is this?
Mr. Kujo

1140
01:14:20,623 --> 01:14:21,916
Mr. Kuroda

1141
01:14:22,584 --> 01:14:25,503
you really
I guess you forgot about me

1142
01:14:27,380 --> 01:14:32,051
Me when I was young
I used to work in the testing department.

1143
01:14:33,344 --> 01:14:35,930
Also at Kamata branch
I went for an inspection

1144
01:14:36,222 --> 01:14:38,975
It was June 2nd, 8 years ago.

1145
01:14:40,310 --> 01:14:42,312
8 years ago in June...

1146
01:14:42,478 --> 01:14:43,771
Don't you remember?

1147
01:14:44,439 --> 01:14:47,066
It was in the room behind the ATM.

1148
01:14:51,821 --> 01:14:56,284
If I come in, you
You were quite surprised.

1149
01:15:01,080 --> 01:15:03,291
This is my guess.

1150
01:15:04,584 --> 01:15:08,421
you friday night
withdraw cash from ATM

1151
01:15:08,755 --> 01:15:11,633
I got the cash back on Monday
Is it different?

1152
01:15:14,302 --> 01:15:15,511
what's stupid

1153
01:15:15,970 --> 01:15:17,096
Obi...

1154
01:15:17,555 --> 01:15:19,098
It was falling, right?

1155
01:15:19,265 --> 01:15:20,850
At a certain racecourse

1156
01:15:24,938 --> 01:15:27,023
I don't know what to do

1157
01:15:27,815 --> 01:15:32,195
the money you stole
It would have been used for horse racing

1158
01:15:33,279 --> 01:15:34,572
and won

1159
01:15:36,115 --> 01:15:39,494
That's ridiculous. What evidence do you have?

1160
01:15:47,543 --> 01:15:50,213
Please pick up the trash

1161
01:15:59,597 --> 01:16:03,393
that weekend the big race
It was held, right?

1162
01:16:04,310 --> 01:16:06,521
That racetrack belt...

1163
01:16:07,897 --> 01:16:09,524
Is it a coincidence?

1164
01:16:10,483 --> 01:16:16,364
Furthermore, your savings account
The next week it increased by 10 million.

1165
01:16:16,990 --> 01:16:18,366
At the branch

1166
01:16:18,491 --> 01:16:23,204
It was a gift from my parents during their lifetime.
It seems that you have explained

1167
01:16:25,790 --> 01:16:28,376
today you
Please hear that I'm coming.

1168
01:16:28,501 --> 01:16:29,961
I brought it

1169
01:16:31,462 --> 01:16:35,383
This is the obi that was on the floor at that time.
There is also a date

1170
01:16:37,176 --> 01:16:41,389
If I look into it, I'll find your fingerprints too.
it will come out

1171
01:16:42,849 --> 01:16:45,310
Banks have no statute of limitations

1172
01:16:46,060 --> 01:16:47,395
Well, this kind of thing

1173
01:16:47,520 --> 01:16:50,773
for you
I guess it's a sermon to Shakyamuni.

1174
01:16:51,983 --> 01:16:53,401
How do you like it?

1175
01:16:56,821 --> 01:16:59,157
Are you going to accuse me?

1176
01:16:59,449 --> 01:17:02,243
No way, even if I do that
nothing will happen

1177
01:17:03,077 --> 01:17:04,412
And...

1178
01:17:05,288 --> 01:17:06,748
you now no longer

1179
01:17:06,914 --> 01:17:11,878
From my career as a bank clerk
This is a person from the inspection department who is a big exception.

1180
01:17:15,340 --> 01:17:17,550
this is not a threat

1181
01:17:18,259 --> 01:17:20,011
Dare I say it...

1182
01:17:21,554 --> 01:17:23,139
It's a deal

1183
01:17:34,817 --> 01:17:36,611
Is there no blame?

1184
01:17:36,903 --> 01:17:38,905
There are quite a few reviews as well.
I've already gone home

1185
01:17:39,030 --> 01:17:39,864
(Nishiki) Yeah.

1186
01:17:39,989 --> 01:17:41,866
(Tabata) But it's kind of weird, isn't it?

1187
01:17:42,075 --> 01:17:45,620
Branch Manager How on earth...

1188
01:17:48,081 --> 01:17:49,165
Yeah?

1189
01:17:49,791 --> 01:17:50,958
What's wrong?

1190
01:17:51,084 --> 01:17:53,419
No, wait a minute...

1191
01:17:57,757 --> 01:18:00,718
[Operating sound of copy machine]

1192
01:18:07,600 --> 01:18:09,143
(Nishiki) As expected.

1193
01:18:09,769 --> 01:18:11,229
What? What?

1194
01:18:11,604 --> 01:18:13,689
(Airi) You are disqualified as a banker.

1195
01:18:13,815 --> 01:18:14,649
(Tabata) Huh?

1196
01:18:14,857 --> 01:18:17,777
What is a seal certificate?
To prevent counterfeiting

1197
01:18:17,902 --> 01:18:21,572
Copying means “copy”
“Copy” is starting to appear.

1198
01:18:22,115 --> 01:18:25,243
But this, look
There's nothing showing up, right?

1199
01:18:25,701 --> 01:18:28,996
(Tabata) Ah, then.
This seal certificate...

1200
01:18:29,163 --> 01:18:30,373
It's fake

1201
01:18:31,207 --> 01:18:32,208
[Airi's sigh]

1202
01:18:32,333 --> 01:18:35,711
(Nishiki) Oh, it's come, it's here
Alright, alright, sit here, sit here.

1203
01:18:36,254 --> 01:18:37,839
Takino-kun, I’m glad you had a highball.

1204
01:18:37,964 --> 01:18:39,090
Oh no...

1205
01:18:41,384 --> 01:18:44,011
Right now, I'm straight in a place like this
I'm not in a position to drink.

1206
01:18:44,137 --> 01:18:45,221
No, most definitely

1207
01:18:45,346 --> 01:18:49,350
But I didn't want to drink anything else.
I didn't call you.

1208
01:18:49,559 --> 01:18:51,769
Sit down yes

1209
01:18:52,979 --> 01:18:56,399
Fold in
There's something I want to ask you

1210
01:18:57,191 --> 01:18:58,693
(Nishiki) Yeah.
(Airi) Yes

1211
01:19:04,198 --> 01:19:07,285
(Nishiki) This is you
Did you know it's fake?

1212
01:19:09,245 --> 01:19:10,246
No

1213
01:19:10,872 --> 01:19:11,789
Ah...

1214
01:19:15,001 --> 01:19:17,670
What do you want to say?

1215
01:19:17,962 --> 01:19:19,589
this is just a guess

1216
01:19:20,047 --> 01:19:23,968
Ejima Estate
Did he really run away because his business performance deteriorated?

1217
01:19:24,552 --> 01:19:28,347
Maybe from the beginning
Wasn't this the plan?

1218
01:19:30,433 --> 01:19:33,394
Mr. Takino
please tell me the truth

1219
01:19:33,978 --> 01:19:38,065
If this is an orchestrated crime
If you get caught up in it

1220
01:19:38,191 --> 01:19:39,233
It's better to say that
I think it's good

1221
01:19:39,358 --> 01:19:40,443
No way

1222
01:19:41,110 --> 01:19:42,028
I see

1223
01:19:42,361 --> 01:19:45,406
Then you made a mistake in your own judgment.

1224
01:19:45,573 --> 01:19:48,743
I lost 1 billion yen.
That's what I admit

1225
01:19:48,868 --> 01:19:51,370
I'm really sorry
I'm thinking

1226
01:19:54,123 --> 01:19:56,042
Excuse me, is that enough?

1227
01:19:56,959 --> 01:19:58,252
Mr. Takino!?

1228
01:19:59,712 --> 01:20:01,631
(Salesperson) Thank you very much.

1229
01:20:02,715 --> 01:20:04,967
What do you think? Section chief

1230
01:20:05,927 --> 01:20:08,763
Takino is definitely hiding something.

1231
01:20:10,890 --> 01:20:13,226
(Tabata) Ah, this.
That's Takino's handwriting, isn't it?

1232
01:20:14,060 --> 01:20:17,271
Moreover, this is the date when the 1 million yen was lost.

1233
01:20:18,064 --> 01:20:22,860
The person who stole 1 million yen that day
Probably Takino

1234
01:20:23,319 --> 01:20:24,111
Huh?

1235
01:20:24,237 --> 01:20:26,364
Please wait a moment
What do you mean?

1236
01:20:26,489 --> 01:20:31,285
Use that money to repay Ejima Estate.
I think he was trying to replace it

1237
01:20:32,245 --> 01:20:34,080
Eh, why would you do that?

1238
01:20:34,247 --> 01:20:37,500
Probably Ejima Estate
so as not to go bankrupt

1239
01:20:37,625 --> 01:20:39,627
I guess you were trying to support me.

1240
01:20:40,002 --> 01:20:42,213
and was betrayed

1241
01:20:43,798 --> 01:20:48,219
Ah, Tabata-kun, the other day.
I can show you a photo taken in my apartment.

1242
01:20:48,427 --> 01:20:49,428
Photos…

1243
01:20:50,930 --> 01:20:51,973
This is it

1244
01:20:58,187 --> 01:21:02,024
Eshima Estate's
Address of bill in mailbox

1245
01:21:03,276 --> 01:21:05,820
There was a transaction at the Akasaka branch.

1246
01:21:07,613 --> 01:21:09,490
Akasaka Realtor?

1247
01:21:09,615 --> 01:21:13,911
(Nishiki) Koichi Ishimoto is
He is the president of a company called Akasaka Realtor.

1248
01:21:14,537 --> 01:21:16,289
Just look at this.

1249
01:21:19,125 --> 01:21:21,002
According to the document written by Takino

1250
01:21:21,502 --> 01:21:24,922
Ejima Estate was scheduled to be built.
Ready-built houses are

1251
01:21:25,339 --> 01:21:29,885
Developed by Akasaka Realtor
It will be built on residential land

1252
01:21:31,053 --> 01:21:32,430
Please wait a moment

1253
01:21:32,722 --> 01:21:36,058
Speaking of Akasaka branch
This is the store where Mr. Takino was before.

1254
01:21:36,892 --> 01:21:39,270
A little bit
I have a favor to ask of you.

1255
01:21:39,395 --> 01:21:40,229
yes

1256
01:21:41,355 --> 01:21:43,608
Ah, sorry, that would be helpful.

1257
01:21:44,317 --> 01:21:45,318
Good job

1258
01:21:45,568 --> 01:21:48,404
Thank you for your help
Thank you very much

1259
01:21:53,492 --> 01:21:56,120
- Mr. Nishiki
- Oh, did it go well?

1260
01:21:56,662 --> 01:22:00,958
Regarding the outcome of this bad debt
When I said I had to write a report

1261
01:22:01,083 --> 01:22:03,377
I feel sorry for you
They cooperated.

1262
01:22:03,502 --> 01:22:05,046
- All this?
- Yes

1263
01:22:06,005 --> 01:22:09,842
Well, I was asked to write a report on Ejima Estate.
What was said is true

1264
01:22:11,302 --> 01:22:13,638
- Oh, and...
- Yeah

1265
01:22:13,763 --> 01:22:14,764
Ah this is it

1266
01:22:15,222 --> 01:22:16,599
Please look at this

1267
01:22:18,017 --> 01:22:21,854
Akasaka Realtor's approval 2 years ago
Takino-san is writing it.

1268
01:22:23,230 --> 01:22:27,026
Mr. Takino of Akasaka Realtor
I was in charge of financing.

1269
01:22:27,443 --> 01:22:31,447
In other words, with a president named Koichi Ishimoto.
There must have been a relationship.

1270
01:22:31,822 --> 01:22:33,074
I see.

1271
01:22:33,532 --> 01:22:37,161
Well done Tabata
Let me borrow this for a moment.

1272
01:22:37,536 --> 01:22:39,288
- You can take it out.
- Yes

1273
01:22:47,046 --> 01:22:48,547
Chief, how was it?

1274
01:22:48,673 --> 01:22:49,674
Ah...

1275
01:22:51,092 --> 01:22:54,970
Akasaka Realtor and Takino's relationship
It's been almost 3 years

1276
01:22:55,596 --> 01:22:59,183
At first it worked well, but
It's getting worse and worse

1277
01:22:59,850 --> 01:23:02,061
About Eshima Estate
What do you think?

1278
01:23:02,228 --> 01:23:05,815
This is Akasaka Realtor's
One of our business partners

1279
01:23:05,940 --> 01:23:08,442
Your name appears on the financial statements

1280
01:23:08,901 --> 01:23:12,988
But if
What if that reality didn't exist?

1281
01:23:14,448 --> 01:23:19,537
Koichi Ishimoto uses Ejima Estate
tried to withdraw the loan

1282
01:23:20,830 --> 01:23:22,081
1 billion yen

1283
01:23:22,498 --> 01:23:25,501
I once had a relationship
Using Takino

1284
01:23:25,626 --> 01:23:27,628
That's it
Isn't it fine if I refuse?

1285
01:23:27,753 --> 01:23:29,880
Eh, because
If so, it's a crime

1286
01:23:30,005 --> 01:23:31,674
fictitious loan
Isn't it something like that?

1287
01:23:31,799 --> 01:23:33,050
That's right

1288
01:23:33,300 --> 01:23:35,678
But Takino didn't refuse.

1289
01:23:36,303 --> 01:23:37,513
Why?

1290
01:23:38,222 --> 01:23:40,516
I think my weakness was taken

1291
01:23:40,641 --> 01:23:41,642
[Sound of snapping fingers]

1292
01:23:41,809 --> 01:23:43,060
Ah, just a moment
I'll ask Mr. Takino.

1293
01:23:43,185 --> 01:23:46,564
No, okay, don't go.
He'll never open his mouth.

1294
01:23:46,731 --> 01:23:47,815
Wait

1295
01:23:48,733 --> 01:23:49,650
Hmm...

1296
01:23:49,859 --> 01:23:53,904
But I don't really care.

1297
01:23:54,613 --> 01:23:55,740
What is it?

1298
01:23:56,574 --> 01:23:58,409
I guess it's too good to be true

1299
01:23:58,868 --> 01:24:01,287
Everyone is blaming Takino though.

1300
01:24:01,662 --> 01:24:06,667
In the first place, there is something wrong with the other company.
Why didn't anyone notice?

1301
01:24:06,792 --> 01:24:08,043
(Airi) Hmm.

1302
01:24:11,422 --> 01:24:12,465
Huh?

1303
01:24:13,674 --> 01:24:14,884
What happened?

1304
01:24:16,927 --> 01:24:20,973
First with Akasaka Realtor
It describes how the transaction started.

1305
01:24:21,849 --> 01:24:26,270
with someone's introduction
I heard that Ishimoto visited this store.

1306
01:24:28,230 --> 01:24:29,940
Apparently Takino isn't the only one

1307
01:24:31,817 --> 01:24:33,277
There's one more person

1308
01:24:33,694 --> 01:24:35,654
At this Nagahara branch

1309
01:24:37,448 --> 01:24:40,534
Akasaka Realtor and
A person who had a relationship

1310
01:24:40,826 --> 01:24:41,827
Look

1311
01:24:41,952 --> 01:24:47,082
If this is a fictitious loan
What if the Kujo branch manager is involved in that?

1312
01:24:48,834 --> 01:24:51,337
(Airi) Kujo branch manager
This is the deposit statement

1313
01:24:52,588 --> 01:24:54,548
I'm bad at spending money

1314
01:24:55,633 --> 01:24:57,176
And what is this?

1315
01:24:57,635 --> 01:25:00,179
(Airi) 200,000 yen per month
I'm sending money

1316
01:25:00,513 --> 01:25:01,806
Who is it?

1317
01:25:02,640 --> 01:25:05,684
This statement gives me a sense of life.

1318
01:25:05,893 --> 01:25:08,521
credit card
If the payment amount is large

1319
01:25:08,646 --> 01:25:11,690
Transfer from another bank
Looks like the payment is being made

1320
01:25:11,816 --> 01:25:12,817
Look

1321
01:25:13,651 --> 01:25:17,404
In other words, save money elsewhere
That means I have a lot.

1322
01:25:18,239 --> 01:25:22,201
But isn't it strange?
Because if you default on 1 billion yen

1323
01:25:22,326 --> 01:25:25,538
Even the Kujo branch manager has a big batten.
Isn't it going to happen?

1324
01:25:25,788 --> 01:25:28,249
About this time
You'll definitely be held accountable, right?

1325
01:25:28,374 --> 01:25:29,208
No, no

1326
01:25:29,542 --> 01:25:32,294
After working as a branch manager in Nagahara
I'm seconded anyway.

1327
01:25:32,419 --> 01:25:37,174
Even if there is a large batten
What if you could get a huge amount of money behind the scenes?

1328
01:25:37,508 --> 01:25:40,302
That's better
Isn't there a way to think about it?

1329
01:25:41,136 --> 01:25:42,721
(Tabata) Ah!

1330
01:25:44,056 --> 01:25:47,685
Is it the usual "Sirius"?
I'll show my face later

1331
01:25:48,269 --> 01:25:50,104
How about 8 o'clock?

1332
01:25:51,522 --> 01:25:52,356
Ah...

1333
01:25:52,815 --> 01:25:54,483
Looks like we got a new kid

1334
01:25:57,945 --> 01:25:58,779
(Nishiki) Chissu

1335
01:25:58,904 --> 01:26:00,239
Oh!
[coughs]

1336
01:26:00,364 --> 01:26:02,867
-Are you okay?
- Nishiki-chan, what happened?

1337
01:26:02,992 --> 01:26:04,577
Hiro-san, you're so energetic.

1338
01:26:04,827 --> 01:26:07,121
You know, just a little bit.
I have a favor to ask of you.

1339
01:26:07,246 --> 01:26:08,080
Oh

1340
01:26:08,289 --> 01:26:11,292
Kujo branch manager is going there.
There's a club in Ginza.

1341
01:26:11,417 --> 01:26:12,501
Where is that?

1342
01:26:12,626 --> 01:26:13,711
Why is that?

1343
01:26:13,836 --> 01:26:15,504
No, I just want to ask you something.

1344
01:26:15,629 --> 01:26:17,548
- Well, I know.
- Yeah, tell me.

1345
01:26:18,173 --> 01:26:20,551
(Hirota) “Sirius”
I'm telling you

1346
01:26:25,180 --> 01:26:26,432
[Speaking voice]

1347
01:26:26,557 --> 01:26:28,767
Oops, it's coming out

1348
01:26:31,020 --> 01:26:32,855
(Asuka) Thank you very much.

1349
01:26:32,980 --> 01:26:37,943
[Smartphone shutter sound]

1350
01:26:38,068 --> 01:26:40,321
(Man) See you then.
Yes, thank you

1351
01:26:41,947 --> 01:26:43,324
(Male) Yes, bye bye

1352
01:26:51,290 --> 01:26:53,918
Oh sister, sister
Wasn't that the current Mr. Kujo?

1353
01:26:54,043 --> 01:26:57,546
Oh I'm gone
I wanted to say hello

1354
01:26:57,838 --> 01:26:59,715
Huh? That
That other person...

1355
01:26:59,840 --> 01:27:01,508
What is it?
My name doesn't come out, huh?

1356
01:27:01,634 --> 01:27:03,636
- Mr. Ishimoto?
- yes! Mr. Ishimoto

1357
01:27:03,761 --> 01:27:07,097
Ishimoto... It's Koichi.
Akasaka Realtor's

1358
01:27:07,222 --> 01:27:09,141
- Shall I call you?
- Oh, okay.

1359
01:27:09,266 --> 01:27:12,436
I know the next store
I'll go there, thank you.

1360
01:27:13,145 --> 01:27:14,396
go back to the store

1361
01:27:14,855 --> 01:27:16,523
- Take care
- Yes.

1362
01:27:17,274 --> 01:27:19,276
There's no doubt about it

1363
01:27:21,362 --> 01:27:24,323
[Seabird sounds]

1364
01:27:25,366 --> 01:27:27,660
(Nishiki) Takino
I was wondering how you were doing.

1365
01:27:27,952 --> 01:27:29,203
What about headquarters?

1366
01:27:29,703 --> 01:27:32,456
until the disposition is decided
Because it's a temporary appointment.

1367
01:27:33,832 --> 01:27:35,668
What is more?
Even though it's Saturday

1368
01:27:35,793 --> 01:27:38,253
Well, it's coming soon

1369
01:27:55,229 --> 01:27:57,731
What does that mean?
Could you please explain?

1370
01:28:03,404 --> 01:28:05,447
(Nishiki) Look, take a look.

1371
01:28:06,991 --> 01:28:10,369
Ejima Estate sells ready-built houses
This is where I said I would build it.

1372
01:28:11,203 --> 01:28:13,664
But here
The land has not been leveled

1373
01:28:14,957 --> 01:28:16,458
Do you know what I want to say?

1374
01:28:17,960 --> 01:28:19,712
You were completely deceived

1375
01:28:22,506 --> 01:28:23,924
What did they say?

1376
01:28:24,758 --> 01:28:26,927
Will you give it back when the house sells?

1377
01:28:28,053 --> 01:28:30,055
You who took it seriously

1378
01:28:30,222 --> 01:28:33,726
I even got my hands on the branch money.
tried to continue paying interest

1379
01:28:34,810 --> 01:28:35,978
However,

1380
01:28:37,104 --> 01:28:40,274
Are you planning on paying back the money you borrowed?
It wasn't there from the beginning

1381
01:28:40,816 --> 01:28:42,026
Koichi Ishimoto is

1382
01:28:45,279 --> 01:28:46,488
(Takino) Why...

1383
01:28:46,905 --> 01:28:49,658
From here on
It's just my guess

1384
01:28:50,826 --> 01:28:53,871
Ishimoto is having trouble with financing.

1385
01:28:54,163 --> 01:28:59,460
Using a company called Ejima Estate
tried to steal money from the bank

1386
01:29:00,294 --> 01:29:04,715
And I had a weakness
I set a white arrow on you

1387
01:29:05,257 --> 01:29:07,509
I blackmailed you into loaning me 1 billion yen.

1388
01:29:07,634 --> 01:29:11,764
And of Ejima Estate
have it treated as a bad debt

1389
01:29:13,140 --> 01:29:16,602
But didn't you find it strange?
Why didn't you find out?

1390
01:29:17,186 --> 01:29:17,936
Huh?

1391
01:29:18,062 --> 01:29:20,564
(Nishiki) A company without reality
We're going to finance it.

1392
01:29:20,689 --> 01:29:22,357
no matter how hard you try

1393
01:29:22,483 --> 01:29:26,570
If I were the branch manager, this would be suspicious.
I think I'll stop

1394
01:29:26,695 --> 01:29:28,989
However, that didn't happen

1395
01:29:29,823 --> 01:29:31,450
(Takino) What do you mean?

1396
01:29:44,963 --> 01:29:48,175
I looked it up
The Kujo branch manager is divorced.

1397
01:29:48,300 --> 01:29:51,595
I still pay 200,000 yen in child support every month.
I keep paying

1398
01:29:52,387 --> 01:29:56,266
According to the driver, Hiro-san,
The cause seems to be horse racing.

1399
01:29:57,017 --> 01:29:58,811
After losing all my assets

1400
01:29:58,936 --> 01:30:01,772
To my wife too
I ran away because I was out of love

1401
01:30:02,481 --> 01:30:05,651
And then I came to the Nagahara branch.

1402
01:30:07,152 --> 01:30:09,863
Next time somewhere
Seconded to a small company

1403
01:30:10,280 --> 01:30:12,407
No money, no honor

1404
01:30:12,866 --> 01:30:16,620
Anyone can start a life like that
you'll want to get out

1405
01:30:17,287 --> 01:30:19,540
That's why I teamed up with Ishimoto.

1406
01:30:20,332 --> 01:30:22,417
And I heard about you from Ishimoto.

1407
01:30:23,085 --> 01:30:27,089
approach the human resources department
I'll transfer you to my place

1408
01:30:27,256 --> 01:30:29,883
Even more for you
apply goal pressure

1409
01:30:31,301 --> 01:30:33,262
I don't know what such a thing is

1410
01:30:33,554 --> 01:30:39,351
You are desperately trying to withdraw a billion yen loan.
I lobbied and wrote a decision.

1411
01:30:40,269 --> 01:30:44,439
Kujo is acting like a victim though.
He's the real mastermind.

1412
01:30:45,816 --> 01:30:47,401
In other words, you

1413
01:30:47,860 --> 01:30:52,739
When I was transferred to the Nagahara branch
It's like it was destined to happen like this.

1414
01:30:55,951 --> 01:31:01,999
What happened between you and Ishimoto?
Isn't it okay for you to talk to me now?

1415
01:31:13,427 --> 01:31:17,681
2 years ago Akasaka Realtor
When I was in charge

1416
01:31:18,432 --> 01:31:20,309
As a thank you for the loan

1417
01:31:22,269 --> 01:31:24,438
I received 10 million

1418
01:31:24,688 --> 01:31:28,358
(Ishimoto) This is not much.
It's my feeling

1419
01:31:29,151 --> 01:31:30,861
(Ishimoto) Yes, please keep it.
(Takino) No, no… President.

1420
01:31:30,986 --> 01:31:32,154
(Takino) I wish you would do something like this.

1421
01:31:32,279 --> 01:31:34,239
Don't say anything stupid

1422
01:31:34,406 --> 01:31:39,036
you deserve this
Hey, you did it for me.

1423
01:31:39,745 --> 01:31:42,247
(Takino) Just a detached house.
When I was about to buy

1424
01:31:43,332 --> 01:31:45,834
If you need anything
I guess I can just return it later...

1425
01:31:46,668 --> 01:31:48,170
with shallow thinking

1426
01:31:49,171 --> 01:31:50,297
I see...

1427
01:31:52,132 --> 01:31:53,884
What is illicit money?

1428
01:31:54,718 --> 01:31:58,180
Once you dye your hands
follow me forever

1429
01:31:58,347 --> 01:31:59,973
There's no point in giving it back

1430
01:32:01,516 --> 01:32:05,646
At that time you
I'm no longer a proper banker.

1431
01:32:11,193 --> 01:32:12,194
Mr. Nishiki

1432
01:32:16,698 --> 01:32:18,617
What should I do?

1433
01:32:20,410 --> 01:32:22,663
that's for you to decide for yourself

1434
01:32:23,247 --> 01:32:26,959
decide your own life
That's what it is, isn't it?

1435
01:32:32,256 --> 01:32:33,382
However,

1436
01:32:33,882 --> 01:32:36,551
I'm with that guy named Ishimoto.
I just can't forgive Kujo.

1437
01:32:36,927 --> 01:32:39,638
Look, it's like this
Have you never heard of it?

1438
01:32:40,555 --> 01:32:45,227
“Basically the theory of human goodness
If you get hit, I'll pay you double.''

1439
01:32:46,520 --> 01:32:48,730
That's my style.

1440
01:32:54,027 --> 01:32:55,404
Oh, are you an old man?

1441
01:32:55,779 --> 01:32:59,658
Just an example of real estate.
I think I'll find a good buyer.

1442
01:32:59,950 --> 01:33:01,535
Will you listen to me?

1443
01:33:01,910 --> 01:33:04,288
Oh yeah yeah yeah

1444
01:33:04,621 --> 01:33:05,706
Yeah

1445
01:33:06,123 --> 01:33:08,292
Yes, yes, nice to meet you, yes.

1446
01:33:08,917 --> 01:33:10,085
(Furukawa) Branch Manager

1447
01:33:10,585 --> 01:33:13,588
Mr. Nishiki
I've given you this project.

1448
01:33:13,964 --> 01:33:14,923
Ho

1449
01:33:17,009 --> 01:33:20,220
Oh 1.5 billion huh?
That looks like a nice building.

1450
01:33:20,470 --> 01:33:23,265
The owner is nearby
I am in the real estate business

1451
01:33:23,390 --> 01:33:25,809
for health reasons
I want to build a business

1452
01:33:25,934 --> 01:33:29,354
So lower the price
Apparently he wants to sell it.

1453
01:33:29,479 --> 01:33:32,399
So... Nishiki-kun, where did you get this?

1454
01:33:32,649 --> 01:33:35,027
I often go to the consultation desk.
Looks like he's showing his face

1455
01:33:35,152 --> 01:33:37,446
I also met
Be kind to me

1456
01:33:37,863 --> 01:33:42,617
It seems like a nice property, and I recently received a deal.
In order to get it back, I would definitely like to

1457
01:33:43,535 --> 01:33:44,870
If you are willing to proceed

1458
01:33:44,995 --> 01:33:47,581
Also to the real estate agent I am affiliated with.
I think I'll give it a try.

1459
01:33:47,706 --> 01:33:49,207
Then...

1460
01:33:50,500 --> 01:33:53,587
Because I have an idea too
Please leave it with me

1461
01:33:54,004 --> 01:33:55,380
I understand

1462
01:33:57,841 --> 01:33:59,426
(Sawasaki) Oh, hello.
(Nishiki) Thank you for your hard work.

1463
01:33:59,551 --> 01:34:00,761
(Ishimoto) Oh, hello.

1464
01:34:03,055 --> 01:34:05,891
(Sawasaki) Yeah.
It's that building.

1465
01:34:06,016 --> 01:34:06,933
(Ishimoto) Huh?

1466
01:34:07,684 --> 01:34:08,977
Oh?

1467
01:34:09,353 --> 01:34:12,064
Isn't it a nice property?

1468
01:34:12,189 --> 01:34:13,982
(Kujo) This is great.

1469
01:34:14,232 --> 01:34:18,195
I'll guide you through that.
Please, we are here.

1470
01:34:19,237 --> 01:34:23,116
Well, it's 20 years old and has 6 floors.

1471
01:34:23,283 --> 01:34:27,621
There are currently no tenants available.
All floors are occupied

1472
01:34:27,913 --> 01:34:31,208
Close to the station
There are also restaurants

1473
01:34:31,333 --> 01:34:34,461
Well, the employees
go out to have lunch

1474
01:34:34,586 --> 01:34:36,963
Even at the restaurants where I go for drinks at night.
No problem

1475
01:34:37,089 --> 01:34:38,840
(Ishimoto) It seems like the rent will be high.
(Kujo) Yes

1476
01:34:38,965 --> 01:34:40,008
(Sawasaki) That's right.

1477
01:34:40,133 --> 01:34:43,345
What I say is also naan.
This is a property that rarely appears.

1478
01:34:44,554 --> 01:34:46,431
Why...

1479
01:34:46,681 --> 01:34:49,768
Is it this cheap?

1480
01:34:50,310 --> 01:34:51,645
Ah...

1481
01:34:52,229 --> 01:34:57,526
Well, that's just the story here.
Actually, I'm sick.

1482
01:34:58,151 --> 01:35:02,864
Well, I'm fine now.
I can't live very long

1483
01:35:03,407 --> 01:35:07,077
No matter when you are hospitalized
It could happen.

1484
01:35:07,202 --> 01:35:10,205
Well, while I'm well
I want to sell it, yes.

1485
01:35:10,539 --> 01:35:12,833
That's a shame.

1486
01:35:14,459 --> 01:35:17,212
- Well, Nishiki-kun
- Yes?

1487
01:35:17,337 --> 01:35:20,465
- Well done.
- Haha, thank you very much.

1488
01:35:20,966 --> 01:35:24,761
Umm, if you're interested.
Please let me know

1489
01:35:25,053 --> 01:35:29,391
I'm calling out to others as well.
It means that the first one wins.

1490
01:35:29,558 --> 01:35:34,312
Please wait a moment.
Can't we just temporarily hold it down?

1491
01:35:34,438 --> 01:35:38,733
Well, funding is a problem.
What do you think? Kujo Branch Manager

1492
01:35:38,859 --> 01:35:43,321
Yeah, well, if I use this property as collateral.
You can borrow about 1 billion yen.

1493
01:35:43,447 --> 01:35:44,906
The rest...

1494
01:35:45,031 --> 01:35:49,578
Ah, about that money.
Please take your time later

1495
01:35:50,287 --> 01:35:53,248
So how many days?
Shall we wait?

1496
01:35:53,373 --> 01:35:55,208
2 days... 3 days?

1497
01:35:55,333 --> 01:35:56,877
Well, if you can give me a week.
I'm grateful.

1498
01:35:57,002 --> 01:35:59,254
In the meantime, let's talk
I'll contact you

1499
01:35:59,379 --> 01:36:00,464
Ah... yes

1500
01:36:00,964 --> 01:36:03,800
Ah, that's good
I'll be waiting

1501
01:36:03,925 --> 01:36:05,051
(Ishimoto) Is that so?

1502
01:36:07,846 --> 01:36:10,348
Ah, okay, please do this.

1503
01:36:14,186 --> 01:36:16,813
-It was a nice property.
- Yeah, ah...

1504
01:36:18,148 --> 01:36:21,026
I have 500 million in hand

1505
01:36:21,902 --> 01:36:24,529
I have to borrow the rest.
I can't, but

1506
01:36:24,654 --> 01:36:27,032
Akasaka branch is cold

1507
01:36:27,449 --> 01:36:30,368
Don't worry
I'll take care of it

1508
01:36:30,577 --> 01:36:35,874
This is a case for an important customer of the Nagahara branch.
Please feel free to ask.

1509
01:36:37,417 --> 01:36:40,128
It can also be used as an income property.
You can sell it quickly

1510
01:36:40,295 --> 01:36:44,174
from what I see
2 billion is worthless if you sell it

1511
01:36:47,260 --> 01:36:50,514
To you again
I'll have to thank you.

1512
01:36:50,639 --> 01:36:51,556
Hmm

1513
01:36:53,767 --> 01:36:55,769
-I'll close it.
- Yes.

1514
01:36:59,981 --> 01:37:02,526
(Airi) Welcome back
How was it?

1515
01:37:02,984 --> 01:37:04,903
Things went well today

1516
01:37:05,153 --> 01:37:06,613
The problem starts here

1517
01:37:07,155 --> 01:37:11,117
From what I saw, that man named Ishimoto was
I'll be 100% on board.

1518
01:37:11,243 --> 01:37:14,829
After that, there are two Yamas.
contract and payment

1519
01:37:15,080 --> 01:37:17,374
The battle is until you put on your geta (geta)
I don't understand

1520
01:37:17,582 --> 01:37:18,792
Is there something? Old man

1521
01:37:18,917 --> 01:37:22,003
Show drawings at the contract stage

1522
01:37:22,212 --> 01:37:27,259
If Ishimoto is a connoisseur, maybe
You may notice it by looking at the drawing.

1523
01:37:27,384 --> 01:37:28,593
And payment

1524
01:37:28,802 --> 01:37:31,346
This is already
I don't know what's going on

1525
01:37:31,471 --> 01:37:35,100
Just one document missing
Because everything will turn upside down

1526
01:37:35,225 --> 01:37:36,518
And one more thing

1527
01:37:36,935 --> 01:37:38,144
Is it about the example?

1528
01:37:38,311 --> 01:37:39,312
About the example?

1529
01:37:39,729 --> 01:37:41,022
That's right

1530
01:37:41,565 --> 01:37:45,860
I'm the architect of that building.
I've been feeling neurotic lately.

1531
01:37:46,152 --> 01:37:53,368
It seems like they are worried about the issue of seismic falsification.
Maybe he'll turn himself in to the police.

1532
01:37:53,535 --> 01:37:54,494
Huh?

1533
01:37:55,537 --> 01:38:00,000
When the fake news becomes public
This story is over.

1534
01:38:00,208 --> 01:38:03,253
such a building
There's no way Ishimoto would buy it.

1535
01:38:03,378 --> 01:38:08,216
By the way, after I sold it
What will happen if that seismic disguise is discovered?

1536
01:38:08,341 --> 01:38:12,137
Do you want it back?
Isn't that the case?

1537
01:38:12,387 --> 01:38:14,723
I didn't know anything
Push through

1538
01:38:14,889 --> 01:38:16,850
Really I don't know anything

1539
01:38:17,225 --> 01:38:18,768
It's clearly a scam

1540
01:38:19,477 --> 01:38:21,688
(Sawasaki) It's a bad thing to hear people say.
Don't say it

1541
01:38:26,818 --> 01:38:29,654
- What's wrong?
- No, not really.

1542
01:38:34,993 --> 01:38:38,330
Thanks to you, I got the loan.

1543
01:38:40,415 --> 01:38:41,916
It's 1 billion

1544
01:38:42,208 --> 01:38:44,544
Thank you very much

1545
01:38:45,754 --> 01:38:46,796
Here it is

1546
01:39:17,911 --> 01:39:18,912
Sigh...

1547
01:39:23,041 --> 01:39:25,752
(Sawazaki's voice) If
If Ishimoto is a connoisseur

1548
01:39:26,419 --> 01:39:28,963
Maybe
You may notice it by looking at the drawing.

1549
01:39:58,743 --> 01:39:59,953
That's fine

1550
01:40:02,122 --> 01:40:03,623
Yes eh

1551
01:40:04,249 --> 01:40:07,043
(Article 9) Document confirmation
Because it's finished

1552
01:40:07,585 --> 01:40:09,879
Signing of contract
Thank you

1553
01:40:13,800 --> 01:40:16,636
Ah... ah

1554
01:40:16,886 --> 01:40:20,557
I thought my life would be shortened.
It's bad for your heart

1555
01:40:20,849 --> 01:40:23,268
Okay, now it's the payment day.

1556
01:40:24,018 --> 01:40:25,603
I hope nothing happens.

1557
01:40:25,729 --> 01:40:26,855
Oh

1558
01:40:27,105 --> 01:40:29,524
- See you later.
-Ah

1559
01:40:36,406 --> 01:40:38,783
[crying]

1560
01:40:43,329 --> 01:40:47,041
Sorry
please listen to me

1561
01:40:47,167 --> 01:40:47,959
What happened?

1562
01:40:48,084 --> 01:40:49,627
- Please let me in.
- Inside?

1563
01:40:49,753 --> 01:40:51,713
-I committed a crime.
- Oh, really?

1564
01:40:51,838 --> 01:40:53,757
May I ask your name?

1565
01:40:53,882 --> 01:40:55,216
This is Hideo Esashi.

1566
01:40:55,341 --> 01:40:58,553
Mr. Hideo Edashiki, I understand.
I'll listen to your story inside.

1567
01:40:58,678 --> 01:40:59,554
Yes...

1568
01:40:59,679 --> 01:41:01,681
[Eyuki's crying voice]

1569
01:41:05,226 --> 01:41:07,437
My name is Okazaki, a judicial scrivener.

1570
01:41:08,104 --> 01:41:11,649
Now it's time
I will start

1571
01:41:12,358 --> 01:41:15,069
Well then, seller
Please give me the documents

1572
01:41:36,299 --> 01:41:38,009
Thank you very much

1573
01:41:56,528 --> 01:41:59,489
(Okazaki) Now
Is it okay to transfer ownership?

1574
01:41:59,948 --> 01:42:03,701
Then, submit the documents for cancellation of collateral.
I will confirm

1575
01:42:04,035 --> 01:42:06,329
First of all, Hakusui Bank, please.

1576
01:42:06,496 --> 01:42:07,580
(Hakusui Bank representative) Yes.

1577
01:42:14,838 --> 01:42:16,130
Please

1578
01:42:26,724 --> 01:42:29,310
- That's fine.
- Thank you very much.

1579
01:42:29,435 --> 01:42:32,689
Next, the Industrial Central Bank.
Please

1580
01:42:36,860 --> 01:42:38,444
Please

1581
01:42:46,911 --> 01:42:49,080
- That's fine.
- Thank you very much.

1582
01:42:49,622 --> 01:42:51,666
Next, Kanto Central Bank.

1583
01:42:51,791 --> 01:42:52,792
(Kanto Central Bank person in charge) Yes.

1584
01:42:53,334 --> 01:42:54,836
[in a whisper]
Is it still there?

1585
01:42:54,961 --> 01:42:56,421
How much did you borrow?

1586
01:42:56,838 --> 01:42:59,382
[in a whisper]
Just ask me to borrow it.

1587
01:42:59,507 --> 01:43:00,550
(Kanto Central Bank person in charge)
Thank you in advance

1588
01:43:00,675 --> 01:43:02,302
[Mail reception sound]

1589
01:43:08,433 --> 01:43:09,767
What's wrong, old man?

1590
01:43:10,268 --> 01:43:14,022
The designer in question joined the police.

1591
01:43:14,397 --> 01:43:15,607
Seriously?

1592
01:43:16,941 --> 01:43:17,775
(Okazaki) That's fine.

1593
01:43:17,901 --> 01:43:19,319
(Kanto Central Bank person in charge)
Thank you very much

1594
01:43:19,444 --> 01:43:21,905
(Okazaki) Next
Yokohama Daiichi Bank

1595
01:43:22,113 --> 01:43:22,989
(Yokohama Daiichi Bank person in charge) Yes.

1596
01:43:23,114 --> 01:43:24,449
Is it still there?

1597
01:43:25,533 --> 01:43:27,201
(Yokohama Daiichi Bank person in charge)
Thank you in advance

1598
01:43:34,250 --> 01:43:35,251
That's it

1599
01:43:36,336 --> 01:43:40,173
Yokohama Daiichi-san
This power of attorney has expired.

1600
01:43:41,591 --> 01:43:42,759
(Yokohama Daiichi Bank representative) Huh?

1601
01:43:43,426 --> 01:43:44,886
What are you doing?

1602
01:43:45,303 --> 01:43:46,763
I'm sorry

1603
01:43:47,263 --> 01:43:51,893
I just received your power of attorney.
I have one that I've kept.

1604
01:43:52,185 --> 01:43:53,937
So shall we finally come?

1605
01:43:55,563 --> 01:43:57,023
Please

1606
01:44:10,286 --> 01:44:11,621
That's fine

1607
01:44:12,872 --> 01:44:14,415
I'm sorry

1608
01:44:16,042 --> 01:44:21,047
The above documents regarding ownership transfer and claims are as follows.
Confirmation completed

1609
01:44:21,631 --> 01:44:25,426
Now let's move on to payment.
I'll have it, but

1610
01:44:25,551 --> 01:44:26,886
Are you sure?

1611
01:44:36,104 --> 01:44:39,899
Ah, Ishimoto.
I have just finished checking the documents.

1612
01:44:40,024 --> 01:44:42,944
to the specified account
Could you please transfer it?

1613
01:44:43,069 --> 01:44:45,363
Ah yes, nice to meet you, yes

1614
01:44:46,155 --> 01:44:47,156
yes

1615
01:44:47,991 --> 01:44:52,412
Then until payment is received
Please wait a moment

1616
01:44:55,164 --> 01:44:56,082
[Coughing out]

1617
01:44:56,290 --> 01:44:57,583
Rude

1618
01:45:08,845 --> 01:45:11,014
Hey Kitagawa

1619
01:45:14,767 --> 01:45:18,354
What is it, 10 yen?
I'm so angry~

1620
01:45:18,604 --> 01:45:20,481
(Tabata) Akasaka branch
Shall I call you?

1621
01:45:20,606 --> 01:45:23,901
Wait a minute, wait a minute...
Nishiki-san Nishiki-san!

1622
01:45:24,027 --> 01:45:24,902
what?

1623
01:45:31,409 --> 01:45:32,410
came

1624
01:45:33,077 --> 01:45:35,246
It came, it came, it came!

1625
01:45:40,460 --> 01:45:42,170
Payment confirmed!

1626
01:45:43,087 --> 01:45:49,052
Now, let's quickly contact each bank.
Please arrange remittance.

1627
01:45:49,177 --> 01:45:50,928
Nishiki-chan, please

1628
01:45:56,309 --> 01:45:57,852
There was a deposit

1629
01:46:01,898 --> 01:46:03,066
I was able to confirm

1630
01:46:03,357 --> 01:46:05,109
(Kanto Central Bank person in charge)
I was able to confirm the payment

1631
01:46:07,111 --> 01:46:08,696
(Hakusui Bank representative)
I was able to confirm

1632
01:46:10,698 --> 01:46:13,868
(Okazaki) Thank you very much.

1633
01:46:15,286 --> 01:46:17,455
(Hakusui Bank representative) Please.
(Okazaki) Thank you for your hard work.

1634
01:46:17,789 --> 01:46:21,459
Now for today's registration reception.
I will hurry to the Legal Affairs Bureau.

1635
01:46:21,584 --> 01:46:23,127
(Kujo) Thank you for your hard work.
(Okazaki) Excuse me

1636
01:46:23,252 --> 01:46:26,255
[Applause]

1637
01:46:30,093 --> 01:46:33,387
Congratulations
President Ishimoto

1638
01:46:33,888 --> 01:46:35,473
You too

1639
01:46:35,848 --> 01:46:37,725
[Kujo's cough]

1640
01:46:45,858 --> 01:46:48,361
Yes, let's have another toast.

1641
01:46:48,861 --> 01:46:50,071
(Two people) Cheers!

1642
01:46:50,321 --> 01:46:51,114
(Sawasaki) Hehehe...

1643
01:46:51,239 --> 01:46:53,116
- You did it, old man.
- Huh? Yeah

1644
01:46:55,451 --> 01:46:59,247
(Sawasaki) It's all thanks to you.
I'll pay my fair share.

1645
01:46:59,413 --> 01:47:00,957
Hihihihi…

1646
01:47:02,291 --> 01:47:03,334
- Hey
- Huh?

1647
01:47:03,459 --> 01:47:04,752
Hey hey hey!

1648
01:47:07,046 --> 01:47:10,133
(Announcer)
“…Mr. Hideo Edashiki is 61 years old.”

1649
01:47:10,299 --> 01:47:11,384
“Mr. Esashi is”

1650
01:47:11,509 --> 01:47:14,011
“Around 10:30 a.m. today.
Visit the police station

1651
01:47:14,303 --> 01:47:16,013
“In a building I designed myself.”

1652
01:47:16,139 --> 01:47:19,392
``He stated that he had disguised himself as an earthquake resistant person.
That means I did.”

1653
01:47:19,642 --> 01:47:21,227
"I suspect it's a fake..."

1654
01:47:27,733 --> 01:47:31,112
(Kujo) Oh no.
It went well.

1655
01:47:31,696 --> 01:47:32,989
(Ishimoto) It's all thanks to you.

1656
01:47:33,114 --> 01:47:34,198
[Kashiwa hand]

1657
01:47:35,783 --> 01:47:38,411
The rich are
this is how you get rich

1658
01:47:38,536 --> 01:47:40,663
Even though I witnessed alchemy
Do you feel that way?

1659
01:47:40,788 --> 01:47:45,042
Hey, that's it
It's about you, branch manager.

1660
01:47:45,251 --> 01:47:46,627
Please stop it

1661
01:47:47,170 --> 01:47:49,213
Mom, I'm in big trouble.

1662
01:47:49,338 --> 01:47:50,339
What?

1663
01:47:52,758 --> 01:47:53,509
Eh...

1664
01:47:54,260 --> 01:47:55,469
- Mr. Kujo
- Huh?

1665
01:47:55,595 --> 01:47:56,470
This...

1666
01:48:02,768 --> 01:48:04,562
Earthquake-proof disguise?

1667
01:48:09,859 --> 01:48:11,402
- Mr. Ishimoto
- Huh?

1668
01:48:19,702 --> 01:48:21,370
Wow!!

1669
01:48:25,208 --> 01:48:27,126
This is my reward for this time.

1670
01:48:29,253 --> 01:48:31,255
(Nishiki) Eh, is it okay?

1671
01:48:31,380 --> 01:48:35,009
I almost lost everything.
That much is natural.

1672
01:48:35,927 --> 01:48:38,971
Even you
It's a lot of trouble, isn't it?

1673
01:48:39,972 --> 01:48:41,015
Ah...

1674
01:48:46,479 --> 01:48:47,480
No...

1675
01:48:47,980 --> 01:48:52,151
If I get this, I'll be done.
You'll no longer be a proper banker.

1676
01:48:52,276 --> 01:48:55,655
How long will I pretend?
I'm trying to live

1677
01:48:56,155 --> 01:48:58,741
If I could be happy
Isn't that fine?

1678
01:48:59,617 --> 01:49:01,577
Your family is waiting for you.

1679
01:49:02,745 --> 01:49:04,288
What should I do...

1680
01:49:05,248 --> 01:49:07,708
it's up to you to decide

1681
01:49:21,097 --> 01:49:22,265
[Klaxon]

1682
01:49:28,562 --> 01:49:32,441
Oh, I guess you brought it.
Nishiki-san, huh?

1683
01:49:32,858 --> 01:49:34,068
Today is today

1684
01:49:34,193 --> 01:49:36,904
I need you to pay me exactly
I'm in trouble here

1685
01:49:37,822 --> 01:49:40,825
He stormed into the bank with the certificate in hand.
That's good

1686
01:49:41,367 --> 01:49:43,911
Sorry for being late

1687
01:49:44,328 --> 01:49:45,788
(Saeki) Look

1688
01:49:46,038 --> 01:49:48,207
you at all
Because you don't have to pay

1689
01:49:48,332 --> 01:49:49,875
Interest is accumulating

1690
01:49:50,001 --> 01:49:53,087
Wow! You now
It's almost 10 million now.

1691
01:49:53,379 --> 01:49:55,965
What should I do with this?
Yeah? this?

1692
01:49:56,215 --> 01:49:57,591
I'll give it back

1693
01:49:58,175 --> 01:49:59,510
(Saeki) How?

1694
01:50:00,177 --> 01:50:02,722
how do i give it back
I heard that!

1695
01:50:03,055 --> 01:50:05,016
Pay here now

1696
01:50:05,725 --> 01:50:06,684
(Machida) Huh?

1697
01:50:06,851 --> 01:50:09,478
If you say something careless
I don't understand.

1698
01:50:15,651 --> 01:50:16,777
[“Don” sound]

1699
01:50:22,033 --> 01:50:23,659
There is 10 million yen

1700
01:50:24,285 --> 01:50:25,911
Is that okay?

1701
01:50:26,329 --> 01:50:28,122
Oh, please give me some change.

1702
01:50:28,873 --> 01:50:31,584
Oh, and this
I'll have it for you

1703
01:50:38,174 --> 01:50:39,467
Thank you for your hard work

1704
01:50:51,187 --> 01:50:54,190
[Cracking sound]

1705
01:51:23,386 --> 01:51:24,387
[Sigh]

1706
01:51:25,638 --> 01:51:28,057
(All) I'll take it.

1707
01:51:28,891 --> 01:51:31,644
Hey, about this coming Sunday
Do you remember?

1708
01:51:31,811 --> 01:51:33,062
(Takino) Sunday?

1709
01:51:34,397 --> 01:51:35,398
Ah...

1710
01:51:36,524 --> 01:51:40,277
Sho, what are you going to do?
Why don't you tell your dad?

1711
01:51:41,195 --> 01:51:45,241
You know, me, in front of everyone.
I'm going to present my research.

1712
01:51:45,408 --> 01:51:48,369
Eh, research presentation?
Isn't it amazing?

1713
01:51:48,536 --> 01:51:50,037
What research did you do?

1714
01:51:50,538 --> 01:51:52,164
That's a secret!

1715
01:51:53,082 --> 01:51:56,627
Sho: If I could tell you secretly.

1716
01:51:56,877 --> 01:51:59,922
Even daddy is mentally prepared.
There may be

1717
01:52:00,172 --> 01:52:01,465
Are you mentally prepared?

1718
01:52:01,799 --> 01:52:04,635
I'm going to announce something about my dad.

1719
01:52:06,011 --> 01:52:07,096
Papa's...

1720
01:52:07,596 --> 01:52:10,641
That's right
I'm going to announce my dad's day.

1721
01:52:10,850 --> 01:52:15,396
I even gave it a title: ``A day in the life of a hero.''
That would be amazing

1722
01:52:16,647 --> 01:52:20,651
[sob]

1723
01:52:21,569 --> 01:52:22,528
Huh?

1724
01:52:23,988 --> 01:52:28,451
No, hey daddy
I'm so moved that I'm already crying

1725
01:52:29,160 --> 01:52:33,038
So definitely come
Because you can become a hero

1726
01:52:35,833 --> 01:52:37,918
[sob]

1727
01:52:53,392 --> 01:52:54,685
(Takino) Mr. Kuroda!

1728
01:53:04,403 --> 01:53:08,282
[Live announcement]

1729
01:53:08,449 --> 01:53:10,701
(Kujo) Oh! Just like that!

1730
01:53:11,118 --> 01:53:13,704
Just like that! Just like that!

1731
01:53:15,247 --> 01:53:16,415
Alright!

1732
01:53:16,874 --> 01:53:18,167
Alright!!

1733
01:53:18,459 --> 01:53:19,960
Even horse racing tickets
Did you win?

1734
01:53:20,085 --> 01:53:21,128
Eh?

1735
01:53:25,299 --> 01:53:26,467
Ah...

1736
01:53:27,718 --> 01:53:30,471
Are you from the same hole?

1737
01:53:30,763 --> 01:53:34,475
Mr. Takino
He told me everything

1738
01:53:35,809 --> 01:53:37,228
Takino?

1739
01:53:39,355 --> 01:53:41,815
Cheeks haha...

1740
01:53:42,358 --> 01:53:43,901
It's wonderful

1741
01:53:45,027 --> 01:53:48,989
But do you know these words?
There is no winning in gambling

1742
01:53:49,532 --> 01:53:54,245
Even if you win at the horse race
I lost in life's gamble.

1743
01:53:56,288 --> 01:53:58,832
Is it okay, Kuroda-san?

1744
01:53:59,166 --> 01:54:02,836
The more you give your opinion to others
It's not that I'm neat.

1745
01:54:03,504 --> 01:54:05,381
I said something stupid
It's okay

1746
01:54:05,506 --> 01:54:06,966
Please talk to me

1747
01:54:07,091 --> 01:54:08,133
What?

1748
01:54:09,218 --> 01:54:10,511
I...

1749
01:54:11,971 --> 01:54:14,056
once for gambling

1750
01:54:16,100 --> 01:54:18,477
I sold my soul for money

1751
01:54:19,895 --> 01:54:21,647
But now I

1752
01:54:22,565 --> 01:54:25,484
regain that soul
I got a chance

1753
01:54:26,026 --> 01:54:27,778
back to being a person

1754
01:54:28,571 --> 01:54:30,406
One last chance

1755
01:54:33,909 --> 01:54:35,160
Already...

1756
01:54:37,621 --> 01:54:39,415
I won't regret it

1757
01:54:48,132 --> 01:54:49,216
Hmph

1758
01:54:54,221 --> 01:54:56,223
[Sound of door opening]

1759
01:55:00,811 --> 01:55:02,396
(Takino)
Thank you for your help

1760
01:55:11,322 --> 01:55:13,741
[Sound of door closing]

1761
01:55:29,423 --> 01:55:31,425
[Takino's sobs]

1762
01:55:31,842 --> 01:55:33,218
(Takino) Sorry.

1763
01:55:39,975 --> 01:55:42,227
(Naoko) Look, hehe...

1764
01:55:43,520 --> 01:55:45,022
Let me hold you

1765
01:55:47,608 --> 01:55:48,859
Please

1766
01:55:49,693 --> 01:55:50,819
It will be here

1767
01:55:50,944 --> 01:55:52,988
If it's a young cat
This product is popular

1768
01:55:53,113 --> 01:55:55,115
Thank you very much

1769
01:55:56,158 --> 01:55:57,910
Ah, I brought the store manager.

1770
01:55:58,035 --> 01:56:00,371
Okay then here
Shall we display it?

1771
01:56:01,080 --> 01:56:02,665
(Salesperson) Is this here?
(Kuroda) Yes.

1772
01:56:03,916 --> 01:56:06,418
(Two people) Thank you.

1773
01:56:11,173 --> 01:56:15,135
(Airi) Thank you
Then I will proceed with the procedure.

1774
01:56:25,396 --> 01:56:28,399
(Airi's voice)
Why did Section Chief Nishiki quit the bank?

1775
01:56:28,649 --> 01:56:30,943
Kujo branch manager and Ishimoto

1776
01:56:31,610 --> 01:56:36,365
And Takino was arrested.
It was after a while

1777
01:56:37,658 --> 01:56:42,788
And then with Nishiki-san.
I can't contact you

1778
01:56:45,040 --> 01:56:48,836
In hindsight
This series of events

1779
01:56:49,211 --> 01:56:54,258
For Mr. Nishiki too
I think it was a fight for survival.

1780
01:56:56,593 --> 01:56:57,845
And...

1781
01:56:58,762 --> 01:57:01,098
I live like this too

1782
01:57:02,599 --> 01:57:04,435
in a corner of the world

1783
01:57:05,185 --> 01:57:07,062
It may be small, but

1784
01:57:07,938 --> 01:57:09,940
important to me

1785
01:57:10,774 --> 01:57:16,321
An irreplaceable life
living to the fullest

1786
01:57:28,917 --> 01:57:30,127
Mr. Nishiki?

1787
01:57:37,926 --> 01:57:39,136
(Tabata) Huh?

1788
01:57:41,096 --> 01:57:42,347
Hey senpai...

1789
01:57:44,683 --> 01:57:46,977
Senpai, you're going to be late.

1790
01:57:48,395 --> 01:57:49,730
Senior!

1791
01:57:50,314 --> 01:57:51,523
What happened?

1792
01:57:51,648 --> 01:57:52,900
- Ah... yeah
-Let's go

1793
01:57:53,233 --> 01:57:55,027
It's almost there

1794
01:58:07,915 --> 01:58:13,128
♪Don't be stubborn, time is time

1795
01:58:13,295 --> 01:58:16,840
♪It's all right

1796
01:58:18,842 --> 01:58:24,223
♪Meaningless days, meaningless heart

1797
01:58:24,389 --> 01:58:28,143
♪I kept repeating yesterday

1798
01:58:28,519 --> 01:58:38,987
♪Forgive me, my former self, oh

1799
01:58:39,530 --> 01:58:47,120
♪I'll live in the present

1800
01:58:47,246 --> 01:58:51,667
[♪“yes. I. do” Elephant Kashimashi]

1801
01:58:51,792 --> 01:58:57,172
♪Don't be sad every day

1802
01:58:57,506 --> 01:59:02,928
♪It's my life that's just an excuse

1803
01:59:03,053 --> 01:59:08,433
♪Like that bird flying in the sky

1804
01:59:08,642 --> 01:59:12,396
♪Fly freely

1805
01:59:12,729 --> 01:59:22,906
♪ Anyone who chases a dream knows this

1806
01:59:23,574 --> 01:59:32,666
♪If I go, the road will open

1807
01:59:34,793 --> 01:59:40,507
♪I won't resist when it flows

1808
01:59:40,674 --> 01:59:45,512
♪I want to fight against weakness

1809
01:59:45,804 --> 01:59:52,311
♪The answer is always inside your heart

1810
01:59:52,477 --> 02:00:04,615
♪yes I do yes I do

1811
02:00:04,781 --> 02:00:11,997
♪～

1812
02:00:12,164 --> 02:00:17,419
♪Don't be stubborn, time is time

1813
02:00:17,586 --> 02:00:21,048
♪It's all right

1814
02:00:23,133 --> 02:00:28,347
♪Turn your back on the lively town

1815
02:00:28,597 --> 02:00:32,434
♪ Cry under the starry sky again today

1816
02:00:32,809 --> 02:00:43,195
♪Don't ask me the reason for your tears, oh

1817
02:00:43,904 --> 02:00:55,832
♪Live, that's the answer

1818
02:00:56,041 --> 02:01:05,759
♪～

1819
02:01:05,968 --> 02:01:11,682
♪I won't resist when it flows

1820
02:01:11,848 --> 02:01:16,353
♪I want to fight against weakness

1821
02:01:16,937 --> 02:01:23,443
♪The answer is always inside your heart

1822
02:01:23,610 --> 02:01:27,239
♪yes I do

1823
02:01:28,031 --> 02:01:33,787
♪I won't resist when it flows

1824
02:01:33,954 --> 02:01:38,291
♪I want to fight against weakness

1825
02:01:39,084 --> 02:01:45,424
♪The answer is always inside your heart

1826
02:01:45,590 --> 02:01:57,144
♪yes I do yes I do

